
燦爛的陽光
在這充滿風暴、競爭、仇恨和暴力的世間
佛陀的教法有如燦爛的陽光普照大地沒有任何時候
比這原子彈、氫彈的時代
更需要佛陀的教法
兩千五百年的歲月為那教法增添了活力和真實
讓我們牢記那不朽的教法
調整我們的身心
邁向那教義之光
我們甚至可以在面對原子彈的威脅下
處之泰然
並存有一絲的理想
促進正思惟與正業
前印度總理――斯理•尼赫魯
序
巴利文《大藏經》所收集的經典,都被各國學者所翻譯,其中《法句經》被翻譯的次數最多。法句,即
Dhammapada 的意譯。Dhamma
──在巴利語中是
佛法的意思(梵文作Dharma),意為佛陀所說的教法;Pada指段、
句、道。Dhammapada
可以譯為佛法語段、佛法語句、佛法之道
等。
《法句經》為南傳上座部巴利文的傳本,收於經藏
(Suttapiṭaka)的小部裡的第《五部經》(Khuddaka-nikāya)中。
它集合了佛陀在約三百個場合中為弟子們所作的精簡開示,主要開示人生的現實體驗,教授大眾離苦得樂的秘訣,並點明「修行要踏實耕耘,如此始能成就聖果」,每一句每一偈都發出智慧的光芒,當芸芸眾生正在飽受煩惱煎熬時,無疑是一劑清涼的甘露妙藥,能熄滅我們的無明熱惱。
《法句經》匯集成經是在王舍城(Rājagaha)第一次
佛經結集時(佛滅後三個月)由眾阿羅漢誦出,並命名為
Dhammapada──《法句經》。經文共分
26 品,收錄有
423 偈,
世世代代為僧伽們背誦口傳著,直到時約公元前
30~20 年的錫蘭
國王瓦塔葛瑪尼(Vattagāmani)時才被正式記錄在貝葉上。
《法句經》是以偈誦形式流傳著,所謂偈誦,類似唐詩,由四句到數十句短語所組成,語句押韻,便於人們口頭流傳,偈誦具有高度的濃縮性,常朗誦閱讀本經,當可了解佛法精髓,並以此啟發人心,教化大眾心向善道。通過閱讀《法句經》,可以學到基本的生活之道,它不但引導讀者於今世或來世過著快樂和充實的生活,還引導了正確的生活目標,並指點了通往滅苦的正確方向。
《法句經》適合做為日常受持,但由於言簡意深,為助有效學習,本書《真理的寶藏──法句經》原編著者維拉哥達
•
薩
拉達大法師(Ven.
Weragoda Sarada Maha Thero)結合偈誦、白
話註解、故事、評論四個架構,重新活潑地編纂《法句經》,以助有心實踐者能有清楚方向可以學習,使佛陀的法語,更清楚的呈現給讀者。
《真理的寶藏──法句經》中有一篇故事寫到,佛陀為幫助全村因乾旱而受到疾病侵襲的人們,徒步前往念誦《寶經》,解救村民離苦。佛陀不以神通前往,是因為佛陀不希望人們將自己神格化。佛陀弘法
45
年,均示現了他只是平凡人,一樣會遭受生老病死苦,但透過正確的理解究竟法,即能達到「身苦,心不苦」的狀態。
在許多故事中,佛陀都說某某人已經不是第一次因某事件而下地獄了,這說明了慣行業的可怕性。佛陀的教學系統,以訓練「心」為主要目的,佛陀善巧的運用不同方法幫助行者,棄除心中的垢穢和腐敗以超越苦。
佛學自始至終都是對那些用「心」的觀察者所開放。能時時刻刻看好自己的心,能了解自己的思維與行動的人,才能自救於罪惡深淵。要是一個人從來不考慮死亡,不理解人生的無常,這種人很容易屈服於邪惡和危險的念頭。
任何人都能自由地對佛陀教法的任何一部分提出疑問,事實上,佛陀也鼓勵這麼做。佛法是方法論,而非盲目的「信仰」,是與智慧相結合的學說,等待我們親身去驗證「法」。一個人是不能淨化他人的,我們要把佛陀當成導師,不能把佛陀當成淨化的工具,我們要為自己的淨化負責,而非往外求神拜佛。
佛陀說:「比丘啊
!
如智者般,以燒、剪和摩擦在試金石上檢驗黃金;你們同樣地要經過思考和判斷後,才接受我的教義,而非出自對我的敬畏。」
閱讀本書後,便能清楚明白,佛法絕對不是盲目的信,而是很科學、有系統、有次第的跟隨佛陀留下的腳印,即可達到佛陀希望我們能因此脫離輪迴之苦的道路。本
書
採
用
1997 年
由
Singapore Buddhist Meditation
Centre
出版之《真理的寶藏──法句經》一書進行繁體中文編輯,在文稿整理過程中,發現部分內容出現北傳脈絡用語,不符合南傳上座部一貫之系統,為免讀者閱讀上受混淆,在不影響書文原意前提下,筆者有略作調整刪修,用語部分則依照《阿毗達摩概要精解》一書,修正為上座部用語,中文法句部分,則採用了參法師的譯本為主。
此外,本版與原版的《真理的寶藏──法句經》還有一差異之處,原書為利於讀者學習巴利文,因此有許多巴利文的註解,並於法句部分採用中文及巴利文相對照方式編排,而本書不為學巴利文為主,故不特別將其整理出,文中巴利文部分,只保留首次出現的地名、人名、經典名稱提供對照,避免因譯法不同而造成誤解。而此次佛陀教育基金會發行之繁體中文版,於中巴對照之法句部分,則採另外發行單行本方式,方便讀者學習背誦使用或聽聞
CD
時可以翻閱,巴利文註解部分則不再特別收錄。
能有本書的完成印行流通,在這兒要特別感謝佛陀教育基金會朱益村執行長應允發行此書,及潘郁蓁居士的提議與引介,讓筆者得以與佛陀教育基金會接軌合作發行本書,同時感謝出版部江凰正居士費心編排此書,讓此書能以如此精美的方式呈現給大眾。也感謝亓麗櫻(甄秀珍)居士出錢出力親自錄製法句讀誦有聲書,與本書搭配同時提供給大眾,讓大眾能藉由聽聞而背誦法句,使佛陀法句能落實在每個人的生活之中;除此之外,她也費心負責《法句經》單行本的中巴法句校對工作。還要感謝新加坡法友謝友利(《真理的寶藏──法句經》中文翻譯者)提供簡體字電子檔,及新加坡郭惠菁法友不辭辛勞出錢出力寄送簡體版《真理的寶藏──法句經》一書到臺灣,使本書在編輯校稿過程順利。還有感謝黃祺堯居士與另一位不願具名的居士熱心無償協助校稿,及諸多善男子善女人好樂於法,見善心喜,逢此因緣發心樂捐助印,深植八聖道善根因緣。
願所有閱讀者得真實法益,勤修念處,願一切眾生同霑法益。
最後,分享《葛拉瑪經》佛陀的法語,以此共勉:
不要相信由聽說的任何事物;不要相信那些世世代代流傳下來的傳統;不要因為眾人都這麼說,而相信它;不要因為經典上的記載,而相信它;不要相信權威、導師或長輩的教導;當你經過觀察和分析後,認為事物與原則一致,並有助於個人及大家的善行與利益,才接受和實行。
願以編排此書功德迴向給一切眾生一切天人、一切餓鬼一切過往的親戚朋友,與現世父母師長們
願他們沒有內心的痛苦沒有身體的病痛
願他們幸福快樂
願所有痛苦的眾生都沒有痛苦害怕的眾生都沒有害怕以及傷心的眾生都沒有傷心
願所有認真實踐佛陀教法的人們都能早日證得涅槃道果
解脫一切煩惱!
Sādhu! Sādhu! Sādhu!
薩度
! 薩度
! 薩度
!
(
善哉
! 善哉
! 善哉
!)
聖悔
合十
二〇一八年十二月十五日
前言
在世界宗教文學史上,代表人類道德修養的著作中《法句經》高踞領導地位,它神聖的內容一直不斷的影響人類的思想,像一盞指路明燈,指引求知者走上正道,尋求真諦與內心的安定。《法句經》是目前地球上人類遺產的寶藏,它跨越人為的界線與自然的界線,不受時空限制。簡單來說,《法句經》是世界各地人民不分信仰、宗教,廣為學者敬重的宗教文學經典作品之一。
本書在《法句經》前面加上「真理的寶藏」,主要目的是宣揚佛陀所宣說的真理,在文字和語法上加強對現代人的吸引力。《法句經》裡的詩偈蘊藏著永恆的智慧,能緩解壓力,為在壓力下生活的男女帶來安樂和平靜。在目前這不和諧和災禍連綿的世界裡,它在好多人的心中活著。雖然這世界急切盼望和平,慰藉與安定,但是,佛陀的箴言尚未普及的為現代人奏起警世的旋律。
本書《真理的寶藏──法句經》的出版,在於以世界的基本傳媒──電子媒體及出版物,將地球上五顏六色的語言和人種的距離拉近。
《真理的寶藏──法句經》共附上四百二十三幅精美貼切的插圖,每一段詩偈配一幅與內容貼切的精美插圖,這是本書的特
色。這些插圖都是斯里蘭卡名畫家
P. Wickramanayaka
的創作,
畫家
K .Wijayakeerthi
作為他的助手。
除此之外,對每篇的故事還加以評論,進一步闡述了巴利文名字和短句的概念,使整篇的結構更為完整,使讀者更容易接受,讓佛陀的箴言更清楚的呈現給讀者。此外,我們也為各插圖提供了一個標題,清楚的顯示了詩偈的內容。同時,也作為插圖和詩偈意義的指導,這一切都使本書成為與眾不同的創作,確保那《法句經》的闡釋,不只了解同時代的世界,還有那未來的世界。
我們竭盡所能,始終如一的確保本書的素質與質量都能滿足讀者的要求,提升讀者對佛陀教義的認識。事實上,在本書中我們已經盡量的逼近當年佛陀宣說這些詩偈的原始概念。我很高興與大家分享這本面向世界,呈現無盡超凡智慧的寶藏所經歷的無窮樂趣與喜悅。願此書與大家常相伴。指引大家走向正義、聖賢之道。邁向最高的目標──涅槃。
維拉哥達
•
薩拉達 大法師
新加坡佛教坐禪中心住持
作者
一九九四年五月二十五日
禮敬
佛陀
Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa
禮敬世尊
阿羅漢
圓滿自覺者(三稱)

|