27.與比丘尼約定同行

PAcittiya 27.Sv.5, pAcittiya 27, 2; Vin.IV, p63.      

  Yo pana bhikkhu bhikkhuniyA saddhiM saMvidhAya ekaddhAnamaggaM paTipajjeyya antamaso gAmantaraM pi aJJatra samayA, pAcittiyaM. tatthAyaM samayo: satthagamanIyo hoti maggo sAsaGkasammato sappaTibhayo, ayaM tattha samayoti.

 

    若有比丘與比丘尼相約,走在同一條路上,即使是在村落之間1。除了正確的時候外,犯懺悔。在這戒中這是正確時候:是必須結伴而行2、認為危險、可怕的道路。在這戒中,這是正確的時候。

因緣

  佛在捨衛城祇樹給孤獨園時,六比丘約比丘尼結伴同行,居士知道後批評說:「我們和女孩子一起散步,比丘也和比丘尼結伴同行」。

犯相

1.對象:比丘尼     

2.方式:約定結伴同行

無犯

1.覺得路途上可能有恐怖、危險的事會發生。   

2.不期而遇。     

3.比丘尼約比丘結伴同行,而不是比丘約比丘尼。   

4.雖然約了比丘尼同行,但沒有依約前往。   

5.戰亂。       

6.精神失常。      

備註

 

五分律:若比丘與比丘尼先期共道行,從此聚落到彼聚落,除因緣,波逸提。因緣者,若多伴有疑畏處,是名因緣。

僧祇律:若比丘與比丘尼期共道行,下至聚落間,除疑、怖畏、估客伴時,波夜提。

四分律:若比丘與比丘尼共期同一道行,從一村乃至一村間,除異時,波逸提。異時者,與估客行,若疑、畏怖時,是謂異時。

十誦律:若比丘與比丘尼議共道行,乃至到一聚落,波夜提。除因緣,因緣者,若多伴所行道,有疑、怖畏,是名因緣。

根有律:若複苾芻與非親苾芻尼共商旅期行者,除余時,波逸底迦。余時者,謂有恐怖、畏難處,此是時。

I. B. Horner: Whatever monk, having arranged together with a nun, should go along the same high-road, even among villages, except at the right time, there is an offence of expiation. In this case this is the right time: if a road becomes agreed upon as dangerous, frightening, (where)one must go with a weapon. This is the right time in this case.

注釋:

 1.〈語詞解釋〉63頁:如果是在有村落的地方,是指村落間。如果是在曠野,則指半由旬(addhayojana)的距離(約五、六公里),詳細請參照捨懺十六注釋4

 2.satthagamanIya:必須結伴而行(sattha-gamanIya)。sattha除了有隊商的意思外,還有「武器」的意思,因此這句話也可以譯為「必須攜帶武器而行」(I. B. HornerRhys-Davids皆採用此解釋法)。