9.干涉非親戚居士供養衣服方式

 

Nissaggiya 9. Sv. 4, nissaggiya 9, 1; Vin.III, p.218.

  BhikkhuM pan eva uddissa ubhinnam aJJAtakaM gahapatInaM vA gahapatAnInaM vA paccekacIvaracetApanA upakkhaTA honti, imehi mayaM paccekacIvaracetApanehi

paccekacIvarAni cetApetvA itthannAmaM bhikkhuM cIvarehi acchAdessAmA ti. Tatra ce so bhikkhu pubbe appavArito upasaGkamitvA cIvare vikappaM Apajjeyya, sAdhu vata mam Ayasmanto imehi paccekacIvaracetApanehi evarUpaM vA evarUpaM vA cIvaraM cetApetvA acchAdetha ubho vA santA ekenAti, kalyANakamyataM upAdAya, nissaggiyaM pAcittiyan ti.

 

    如果說,有兩位沒有親戚關係的居士或女居士,各自準備了衣服的等值物,說:「我們各自用這衣服的等值物,各自交換衣服後,將要送給比丘這樣子的衣服。」之後,如果這位比丘尚未受邀請便前去,對衣服提出建議說:「大德們,實在很好,你們各自用這衣服的等值物,交換這種樣子或那種樣子的衣服送給我。將兩筆等值物1合為一筆。」執著於想要好的衣服,犯捨懺。

 

因緣

  佛在捨衛城祇樹給孤獨園時,優婆難陀知道某兩位居士各自準備一筆錢要買衣服送他,便到居士家中,叫他們把兩筆錢合起來合購某一件他指定的衣服,居士們因而埋怨比丘不知足。

犯相

1.對象:沒有親戚關係的男或女居士

2.時間:對方將買衣服送他

3.方式:(1) 建議將要買衣服給他的兩位居士,將兩筆錢合為一筆

        (2) 指定他們買某一種衣服

無犯

1.向親戚指定應買何種衣服。

2.居士自動邀請比丘指定買何種衣服。

3.為別人指定。

4.用自己的財物交換衣服。

5.指定居士買便宜的衣服。

6.精神失常。

備註

 

五分律:若比丘,非親裡居士、居士婦共議當以如是衣直作衣,與某甲比丘。是比丘先不自恣請,便往問居士、居士婦言:「汝為我以如是衣直作衣不?」答言:「如是。」,便言:「善哉,居士、居士婦,可作如是衣與我」。為好故,尼薩耆波夜提。

僧祇律:若居士、居士婦為比丘辦衣價言:「我辦如是衣價,買如是衣與某甲比丘。」是比丘先不請,為好故,便往勸言:「善哉,居士,如是衣價,買如是色衣與我」。若得衣,尼薩耆波夜提。

四分律:若比丘,居士、居士婦為比丘辦衣價,買如是衣與某甲比丘。是比丘先不受自恣請,到居士家作如是說:「善哉,居士,為我買如是如是衣與我」。為好故,尼薩耆波逸提。

十誦律:若比丘,非親裡居士、若居士婦為辦衣價,念言:「我如是如是衣價,買如是如是衣,與某甲比丘。」是比丘先不自恣,為好衣故,少作因緣,便到非親裡居士、若居士婦所,作如是言:「汝等,善哉,辦如是如是衣價,買如是如是衣與我」。為好故,若得是衣,尼薩耆波夜提。

根有律:若複苾芻,有非親戚居士、居士婦共辦衣價,當買如是清淨衣與某甲苾芻,及時應用。此苾芻先不受請,因他告知,便詣彼家作如是語:「善哉,仁者,為我所辦衣價,可買如是清淨衣,及時與我」。為好故,若得衣者,泥薩祇波逸底迦。

I. B. Horner: In case various robe-funds come to be laid by for a monk by two men householders or by (two)women householders who are not relations (of his), thinking: ‘We will present the monk so and so with robes, having got various robes in exchange for the various robe-funds.’ Then if that monk, out of desire for something fine, approaching before being invited, should put forward a consideration with regard to a robe, saying: ‘Indeed it would be well; do let the venerable ones, having got a robe like this or like that in exchange for the various robe-funds, present it to me, the two together with one,’ there is an offence of expiation involving forfeiture.

 

注釋:

 1.ubhovA santA ekenA:用一代替二。這個句子的結構十分簡略。

      〈語詞解釋〉 219頁:「兩個人一起地(dve pi janA ekena)」。可知是讓兩個人把錢合起來,共買一件衣服。

      另外,這條戒和上一條大同小異,只是在這裡,不但禁止比丘預先指定居士買某一種衣服,也規定比丘不能命令居士們把錢合起來,共買一件衣服。因為這樣一來,比丘便有貪心的嫌疑──希望兩筆錢合併後買更好、更貴的衣服──所以制捨懺八外,又制這條戒。