本經與巴利聖典《相應部》第36經第11篇《Rahogatasuttaṃ(《止息經》)的內容完全相同。

    本經是最最最尊貴的一篇經文,殊勝難得,稀有難得,異常珍貴,世間的財寶無法衡量估算其價值。

    佛陀在本經中給予我們非常多修行上寶貴的正見與啟示如下:

一、諸受是苦:

(一) 感受有三種,有苦受、樂受及不苦不樂受,既然如此,為什麼佛陀又說「諸受是苦」?這是很多佛教徒的疑惑,更是非佛教徒及外道對佛法的誤解。難道佛教是悲觀主義?當然不是,佛教是「實觀」,也就是客觀、忠實地反映事實,真相是什麼佛就說什麼,絕不添油加醋。

(二) 談到「諸受是苦」就必須先談什麼是「諸行是苦」。所謂「諸行」就是一切因緣聚合、有條件所構成的現象(人、事、物、關係、感受、感情、思慮、心態、境界…),簡言之就是佛教的專有名詞「有為法」。而一切有為法如夢幻泡影,都是無常與不持久的,都是會變換的,都是會消滅的,都不是永恆不變的,既然如此,那麼即便是樂受也就不是永恆的,欲界紅塵中的財富、名利、情愛、權勢等所帶來的樂受,都勢將如掌中沙一般從指縫間流逝,怎麼留也留不住。既然連樂受都終將會變換與消失,所以佛陀才說「諸受是苦」。

(三) 即便連四禪八定中所生的禪悅與定境也是無常、苦,因為四禪八定並不是佛教的專利,仍屬於世間的有為法,是因緣的聚合、有條件形成的精神境界,一旦因緣變易,條件改變了,禪悅與定境仍將隨之改變與退失,因此四禪八定中所生的禪悅與定境自然也是苦。

二、有捨有得:

(一) 佛陀在本經中也詳細地闡述了四禪八定的各種特徵。禪定的歷程是逐步放下各種層次的粗重煩惱,讓心念逐步昇華的歷程,如果要進階到更高層次的禪定,就必然要放下、捨離前一層次的禪定境界(初禪的尋、伺,二禪喜心,甚至連呼吸等等),才不會成為提升禪定層次的障礙。

(二) 誠如馬來西亞的慧光尊者所說,佛教的修行重點不在「得」,而是在「捨」,善哉斯言,真是一針見血。即便連「道」、「果」、「涅槃」,都不是真的有一種什麼東西或境界可以獲得,佛教的修行本質上應該是一種消去法,也就是在每個階段中逐步將各種邪見、執著、粗細煩惱都一一消除所體驗到的成就。

(三) 禪定層次愈高,感受就愈輕安與安樂,每提升一個層次的禪定境界,自會發現前一層次的禪定境界比較粗淺。而佛教的修行人以證得涅槃為目標,因此相較之下一切諸受自然都是苦。

三、淫欲障道:

(一) 雖然佛陀並沒有在本經中直接提到淫欲障道這個觀念,但我們可以從本經中看到佛陀告訴我們如果不離欲、惡、不善法,絕不可能入初禪,換言之,不離五欲而修「止」與「觀」,想要證得禪定無異緣木求魚,不如去休閒或睡覺,不必浪費時間。

(二) 由此可知,男女雙修絕非佛陀所教授的正法,因為它與初禪的前提條件「離五欲」完全背道而馳,不管在雙修中所體驗到的樂受有多麼奇妙,可以百分百肯定它連初禪的喜樂都不是。

選譯自《雜阿含經》第474

喬正一白話譯於西元2019/12/4農曆十一月初九布薩八關齋戒日

    我是這樣聽聞的:

    有一次,佛陀暫時住在古印度的王舍城迦蘭陀竹園林內。當時,阿難尊者獨自一人在安靜的地方靜坐禪思,他突然想起世尊曾說過有三種感受,分別是:樂受、苦受、不苦不樂受,然後又說所有的感受皆是苦,阿難尊者不太明白箇中的含意,於是便從禪座起身,他來到世尊的面前,跪在地上,對著佛陀稽首頂禮,然後起身退坐在一旁。

    阿難尊者問佛:「世尊,我想起您曾說過有三種感受,分別是:樂受、苦受、不苦不樂受,然後又說所有的感受皆是苦。我不明白這是什麼意思,可否請您為我解惑?

    佛陀對阿難說:「我會這麼說,是因為凡是一切因緣聚合、有條件所構成的現象(人、事、物、關係、感受、感情、思慮、心態、境界…)都是無常與不持久的,都是會變換的,都是會消滅的,都不是永恆不變的,因此我才會麼說,所有受皆是苦。

    還有,阿難,因為一切有為法都必將漸漸止息消滅,也因此,我才會說所有受皆是苦。」

    阿難尊者繼續問佛:「我還是不太明白?

    佛陀對阿難解釋:「我就姑且以四禪為例。對初禪而言最大的障礙就是來自外界與心境中的語言刺、聲刺,而倘若一個禪修者能成功地進入初禪,一定已捨離欲界的欲、惡、不善法的耽溺、陷溺、黏著與執著,也就是這些語言刺、聲刺、心中的妄念紛擾都已止歇,不然不可能進入初禪;

    對於第二禪而言,最大的障礙就是來自初禪的『覺』與『觀』,也就是心念專注()與持續所觀()的對象(業處)。因為『覺』與『觀』仍屬於一種心理的造作與活動,唯有當捨離對初禪定境的耽溺、陷溺、黏著與執著,初禪中的『覺』與『觀』的造作心理活動都已止息,才能成功進入二禪;

    對於第三禪而言,最大的障礙就是來自於二禪中的『喜』的覺受以及對『喜』受的貪愛執著,因為相對於更高層次的三禪,二禪中『喜』的覺受仍屬於粗淺的造作心理活動,唯有當捨離對二禪『喜受』的耽溺、陷溺、黏著與執著,二禪中『喜』的覺受已止歇,才算成功進入第三禪;

    對於第四禪而言,最大的障礙就是來自於三禪中的出()與入()的生理活動,唯有捨離對三禪定境的耽溺、陷溺、黏著與執著,當三禪中的出()與入()的生理活動止息,才算是成功進入第四禪;

    對於無色界定中的『空入處定』而言,最大的障礙是來自對於物質世界(色界)的意念、觀念的執著(色想),唯有對於物質世界的意念、觀念的執著已捨離與止歇,當四禪境已止息,才能成功進入無色定中的『空入處定』;

    對於無色定中的『識入處定』而言,最大的障礙是來自於執著及耽溺於『空入處定』中的『空』的禪境,唯有捨離對這種『空』的禪境的執著與黏著,當『空入處定』已止息,才能成功進入無色定中的『識入處定』;

    對於無色定中『無所有入處定』而言,最大的障礙是來自於對『識入處定』禪境的耽溺、陷溺、黏著與執著,唯有捨離對於『識入處定』禪境的耽溺、陷溺、黏著與執著,當『識入處定』禪境已止息,才能成功進入『無所有入處定』;

    對於無色定中最高的『非想非非想入處定』而言,最大的障礙則是來自於耽溺、陷溺、黏著與執著『無所有入處定』的禪境;只有捨離對『無所有入處定』的耽溺、陷溺、黏著與執著,當『無所有入處定』已止息,才能成功進入『非想非非想入處定』。

    最後,如果能捨離五蘊中對『受』及『想』的耽溺、陷溺、黏著與執著,『想』與『受』的心理精神活動都已寂滅、止息,就是最圓滿究竟的『滅盡定』,或稱『滅受想定』,這是已是解脫的聖者才能證得的禪定。

    以上,就叫做『漸次諸行寂滅』,也叫做『漸次諸行止息』。」

    阿難對佛說:「哦!我明白了!原來這就是『漸次諸行寂滅』與『漸次諸行止息』的意思。」

    佛陀接著對阿難說:「還有『勝止息』、『奇特止息』、『上止息』、『無上止息』,這些『止息』相較於上面所述的那些止息還要更殊勝、更究竟圓滿。」

    阿難問:「哦?什麼是『勝止息』、『奇特止息』、『上止息』、『無上止息』,為什麼這些『止息』比之前提到的『止息』還要更究竟圓滿?」

    佛陀對阿難解釋:「對於貪欲心不樂、厭離、滅盡、解脫,對於瞋恚心及愚癡心不樂、厭離、滅盡、解脫,以上就是『勝止息』、『奇特止息』、『上止息』、『無上止息』,這些『止息』比之前提到的『止息』都還要更究竟圓滿。」

    阿難尊者聽聞佛陀所說的法,心生歡喜,並依法奉行。

 

原文/

雜阿含474

  如是我聞:
  一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。
  爾時,尊者阿難獨一靜處禪思,念言:
  「世尊說三受:樂受、苦受、不苦不樂受,又復說諸所有受悉皆是苦,此有何義?」
  作是念已,從禪起,詣世尊所,稽首禮足,退住一面,白佛言:
  「世尊!我獨一靜處禪思,念言:『如世尊說三受:樂受、苦受、不苦不樂受,又說一切諸受悉皆是苦,此有何義?』」
  佛告阿難:
  「我以一切行無常故,一切行變易法故,說諸所有受悉皆是苦。
  又復,阿難!我以諸行漸次寂滅故說;以諸行漸次止息故說:一切諸受悉皆是苦。」
  阿難白佛言:
  「云何世尊以諸{}[]漸次寂滅故說?」
  佛告阿難:
  「初禪正受時,言語寂滅;第二禪正受時,覺、觀寂滅;第三禪正受時,喜心寂滅;第四禪正受時,出、入息寂滅;空入處正受時,色想寂滅;識入處正受時,空入處想寂滅;無所有入處正受時,識入處想寂滅;非想非非想入處正受時,無所有入處想寂滅;想受滅正受時,想、受寂滅,是名漸次諸行寂滅。」
  阿難白佛言:
  「世尊!云何漸次諸行止息?」
  佛告阿難:
  「初禪正受時,言語止息;二禪正受時,覺、觀止息;三禪正受時,喜心止息;四禪正受時,出、入息止息;空入處正受時,色想止息;識入處正受時,空入處想止息;無所有入處正受時,識入處想止息;非想非非想入處正受時,無所有入處想止息;想受滅正受時,想、受止息,是名漸次諸行止息。」
  阿難白佛:
  「世尊!是名漸次諸行止息。」
  佛告阿難:
  「復有勝止息、奇特止息、上止息、無上止息,如是止息於餘止息無過上者。」
  阿難白佛:
  「何等為勝止息、奇特止息、上止息、無上止息,諸餘止息無過上者?」
  佛告阿難:
  「於貪欲心不樂、解脫,恚、癡心不樂、解脫,是名勝止息、奇特止息、上止息、無上止息,諸餘止息無過上者。」
  佛說此經已,尊者阿難聞佛所說,歡喜奉行。

 

 

巴利語經文
SN.36.11/(1) Rahogatasuttaṃ
   259. Atha kho aññataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca– “idha mayhaṃ, bhante, rahogatassa paṭisallīnassa evaṃ cetaso parivitakko udapādi– ‘tisso vedanā vuttā bhagavatā. Sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā– imā tisso vedanā vuttā bhagavatā. Vuttaṃ kho panetaṃ bhagavatā– ‘yaṃ kiñci vedayitaṃ taṃ dukkhasmin’ti. Kiṃ nu kho etaṃ bhagavatā sandhāya bhāsitaṃ– ‘yaṃ kiñci vedayitaṃ taṃ dukkhasmin’”ti?
   “Sādhu sādhu, bhikkhu! Tisso imā, bhikkhu, vedanā vuttā mayā. Sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā– imā tisso vedanā vuttā mayā. Vuttaṃ kho panetaṃ, bhikkhu, mayā– ‘yaṃ kiñci vedayitaṃ, taṃ dukkhasmin’ti. Taṃ kho panetaṃ, bhikkhu, mayā saṅkhārānaṃyeva aniccataṃ sandhāya bhāsitaṃ– ‘yaṃ kiñci vedayitaṃ taṃ dukkhasmin’ti Taṃ kho panetaṃ, bhikkhu, mayā saṅkhārānaṃyeva khayadhammataṃ …pe… vayadhammataṃ …pe… virāgadhammataṃ …pe… nirodhadhammataṃ …pe… vipariṇāmadhammataṃ sandhāya bhāsitaṃ– ‘yaṃ kiñci vedayitaṃ taṃ dukkhasmin’ti. Atha kho pana, bhikkhu, mayā anupubbasaṅkhārānaṃ nirodho akkhāto. Paṭhamaṃ jhānaṃ samāpannassa vācā niruddhā hoti. Dutiyaṃ jhānaṃ samāpannassa vitakkavicārā niruddhā honti. Tatiyaṃ jhānaṃ samāpannassa pīti niruddhā hoti. Catutthaṃ jhānaṃ samāpannassa assāsapassāsā niruddhā honti. Ākāsānañcāyatanaṃ samāpannassa rūpasaññā niruddhā hoti. Viññāṇañcāyatanaṃ samāpannassa ākāsānañcāyatanasaññā niruddhā hoti. Ākiñcaññāyatanaṃ samāpannassa viññāṇañcāyatanasaññā niruddhā hoti. Nevasaññānāsaññāyatanaṃ samāpannassa ākiñcaññāyatanasaññā niruddhā hoti. Saññāvedayitanirodhaṃ samāpannassa saññā ca vedanā ca niruddhā honti. Khīṇāsavassa bhikkhuno rāgo niruddho hoti, doso niruddho hoti, moho niruddho hoti. Atha kho, bhikkhu, mayā anupubbasaṅkhārānaṃ vūpasamo akkhāto. Paṭhamaṃ jhānaṃ samāpannassa vācā vūpasantā hoti. Dutiyaṃ jhānaṃ samāpannassa vitakkavicārā vūpasantā honti …pe… saññāvedayitanirodhaṃ samāpannassa saññā ca vedanā ca vūpasantā honti. Khīṇāsavassa bhikkhuno rāgo vūpasanto hoti, doso vūpasanto hoti, moho vūpasanto hoti. Chayimā, bhikkhu, passaddhiyo. Paṭhamaṃ jhānaṃ samāpannassa vācā paṭippassaddhā hoti. Dutiyaṃ jhānaṃ samāpannassa vitakkavicārā paṭippassaddhā honti. Tatiyaṃ jhānaṃ samāpannassa pīti paṭippassaddhā hoti. Catutthaṃ jhānaṃ samāpannassa assāsapassāsā paṭippassaddhā honti Saññāvedayitanirodhaṃ samāpannassa saññā ca vedanā ca paṭippassaddhā honti. Khīṇāsavassa bhikkhuno rāgo paṭippassaddho hoti, doso paṭippassaddho hoti, moho paṭippassaddho hotī”ti. Paṭhamaṃ.