波羅利弗村經  

         

       


    本經與巴利聖典《相應部》第56經第21篇《Paṭhamakoṭigāmasuttaṃ》的內容完全相同。與本經內容相同的經文,還有《增壹阿含經》第25品第1經的《四聖諦經》。

選譯自《雜阿含經》第403

喬正一白話譯於西元2018/4/29農曆314日布薩八關齋戒日

    我是這樣聽聞的: 

    有一次,佛陀在古印度的摩竭國行腳遊方。在摩竭國的王舍城偏遠郊外,有一處名叫波羅利弗的村落,村落中間另有一處竹林聚落,國王於其中為佛陀及僧團打造了一座福德精舍,而世尊與諸大比丘眾於該精舍中落腳宿止。 

    當時,世尊對諸比丘說:「在我成佛之前,從無始以來,我跟你們大家都一樣,對於四聖諦完全無知、無見,不領悟也不通曉,因此緣故,令我們在茫茫生死苦海中不斷奔馳流轉。

    什麼是四聖諦?分別是:苦聖諦,苦集聖諦,苦滅聖諦,苦滅道跡聖諦。

    但之後我成就了無上菩提,我與你們大家對於四聖諦有了正知、正見,已通達領悟,於是我們都已斷除一切存有的洪流,斷盡一切生死輪迴的連結枷鎖,不再有來生。

  因此,比丘們!你們都應當對於四聖諦持續生起旺盛的決心,不斷地修行。」 

    於是,世尊說了以下的偈言: 

「我常與汝等,長夜涉生死;不見聖諦故,大苦日增長; 
 
若見四聖諦,斷有大流海;生死永已除,不復受後生。」

    當佛陀說完本經之後,諸比丘聽聞佛陀所說的法,都心生歡喜,並依法奉行。

雜阿含403 
  如是我聞: 
  一時,佛在摩竭國人間遊行,於王舍城波羅利弗,是中間竹林聚落,國王於中造福德舍。 
  爾時,世尊與諸大眾於中宿止。 
  爾時,世尊告諸比丘: 
  「我與汝等於四聖諦無知、無見,無隨順覺,無隨順受者,應當長夜驅馳生死,何等為四?謂:苦聖諦,苦集聖諦,苦滅聖諦,苦滅道跡聖諦。我與汝等於四聖諦無知、無見,無隨順覺,無隨順受者,應當長夜驅馳生死。 
  以我及汝於此苦聖諦順知、順入,斷諸有流,盡諸生死,不受後有;於苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦順知、順入,斷諸有流,盡諸生死,不受後有。 
  是故,比丘!於四聖諦未無間等者,當勤方便,起增上欲,修無間等。」 
  爾時,世尊即說偈言: 
  「我常與汝等,長夜涉生死,不見聖諦故,大苦日增長。 
   若見四聖諦,斷有大流海,生死永已除,不復受後生。」 
  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

 

3. Koṭigāmavaggo 
SN.56.21/(1) Paṭhamakoṭigāmasuttaṃ 
   1091. Ekaṃ samayaṃ bhagavā vajjīsu viharati koṭigāme. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi– “catunnaṃ, bhikkhave, ariyasaccānaṃ ananubodhā appaṭivedhā evamidaṃ dīghamaddhānaṃ sandhāvitaṃ saṃsaritaṃ mamañceva tumhākañca”. 
   “Katamesaṃ catunnaṃ? Dukkhassa, bhikkhave, ariyasaccassa ananubodhā appaṭivedhā evamidaṃ dīghamaddhānaṃ sandhāvitaṃ saṃsaritaṃ mamañceva tumhākañca. Dukkhasamudayassa ariyasaccassa …pe… dukkhanirodhassa ariyasaccassa …pe… dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ariyasaccassa ananubodhā appaṭivedhā evamidaṃ dīghamaddhānaṃ sandhāvitaṃ saṃsaritaṃ mamañceva tumhākañca. Tayidaṃ, bhikkhave, dukkhaṃ ariyasaccaṃ anubuddhaṃ paṭividdhaṃ, dukkhasamudayaṃ ariyasaccaṃ anubuddhaṃ paṭividdhaṃ, dukkhanirodhaṃ ariyasaccaṃ anubuddhaṃ paṭividdhaṃ, dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṃ anubuddhaṃ paṭividdhaṃ; ucchinnā bhavataṇhā, khīṇā bhavanetti; natthidāni punabbhavo”ti. 
   Idamavoca bhagavā. Idaṃ vatvāna sugato athāparaṃ etadavoca satthā– 
   “Catunnaṃ ariyasaccānaṃ, yathābhūtaṃ adassanā; 
   Saṃsitaṃ dīghamaddhānaṃ, tāsu tāsveva jātisu.
   “Tāni etāni diṭṭhāni, bhavanetti samūhatā. 
   Ucchinnaṃ mūlaṃ dukkhassa, natthidāni punabbhavo”ti. Paṭhamaṃ.