本經與《別譯雜阿含經》第121經、巴利聖典《相應部》第16經第13篇《Saddhammappatirūpakasuttaṃ》等經文的內容完全相同。   

    在本經中,佛陀已預言正法律將隨著眾生的顛倒造惡漸漸隱沒。諸法無常,正法律也不例外,但仍有具體可行的五種方法能使正法律不會這麼快地消失,就是針對淹沒「正法」的五種惡行反其道而行即可。

    吾人若逞一時口快,憑自我主觀好惡去批評三寶,仔細想想,這樣做豈不正好應驗了佛陀的預言?更加速了正法律滅亡的因緣?亦將使自己長劫淪於惡道受苦、再回首都已百劫身?

選譯自《雜阿含經》

喬正一白話譯於西元2018/7/5農曆五月二十二日布薩八關齋戒日

    我是這樣聽說的: 

    曾經,佛陀暫時住在古印度舍衛國祇樹給孤獨園林堙C當時,摩訶迦葉尊者正好在鹿子母講堂堶蛈獢C

  有一天,摩訶迦葉尊者從甚深的禪定中出定,前往祇樹給孤獨園林去謁見佛陀。他一見到了佛陀,便立即跪在地上,額頭觸地,向佛陀頂禮,行過禮後,便恭敬退坐在一旁向佛陀請法。

  尊者問:「世尊,以前您還沒有制定這麼多戒律的時候,僧團中的比丘履行遵守的多;反觀現在,世尊制定的戒律漸漸增多,但如法如律遵守履行的比丘卻反而少了。究竟是什麼因緣造成這樣的現象?」

  佛陀回答:「迦葉,你的問題很好!這都是因為五濁增盛,眾生轉惡的緣故!迦葉,就好比每一次當世界面臨毀滅時,真正的寶物尚未被毀滅之前,都會出現一些魚目混珠的假寶物;一旦這些假寶物充斥整個世間時,真正的寶物便會完全的消失。同樣的,當如來的正法即將消失之前,一些似是而非的像法及末法言論也會漸漸出現;直到大家都信受奉行像法及末法時,正法便會完全的消失。」

  佛陀繼續說:「迦葉!就好比一艘滿載著珠寶的船,在汪洋大海中飄行,如果船無法承受珠寶的重量,那麼這艘船很可能一下子就沉沒;但是,如來的正法卻不像這艘船一下就消失,反而是逐漸消失在這五濁世間中。」

  佛陀又說:「如來的正法,不會因為物理世界的四大變壞而消失。反倒是因為眾生造作各種惡業,將邪法說成正法,將正法判貶為非法;或將錯誤的戒律執取為清淨的戒律,反將清淨的戒律判貶為非佛制的邪戒律。像這樣似是而非、顛倒錯亂的邪法義到處充斥,如來的正法也就因此淹沒在濁惡的世間堙C」

  佛陀最後說:「迦葉!具體說,有五種因緣能令如來的正法淹沒在這五濁惡世中,是那五種呢?分別是:

一、不恭敬佛,但又依附於佛教之內(掛羊頭、賣狗肉)。

二、不恭敬法。

三、不重視戒律。

四、對於佛陀隨順眾生的根性所作的教授不恭敬。

五、對於佛陀所讚嘆的梵行者不恭敬。

  相反的,若欲令如來正法長久住世,就只要針對上揭五種因緣反其道而行,正法律便不會被遺忘或淹沒。

  所以,迦葉啊!我在此特別囑咐你,你得要好好地帶領大眾,教導他們:

一、恭敬佛。

二、恭敬法。

三、重視戒律。

四、對於如來隨順眾生根性所為的特別教導要好好地依法奉行。

五、對於佛陀所讚嘆的梵行者要恭敬供養。

  如此,便能使正法律恆久住世!」

  摩訶迦葉尊者聽完佛陀的教導及囑咐後,心中生起法喜,對佛陀頂禮後便起身離去。

(九○六)如是我聞。一時。佛住舍衛國祇樹給

孤獨園。爾時。尊者摩訶迦葉住舍衛國東園

鹿子母講堂。晡時從禪覺。往詣佛所。稽首禮

足。退坐一面。白佛言。世尊。何因何緣。世尊

先為諸聲聞少制戒時。多有比丘心樂習

學。今多為聲聞制戒。而諸比丘少樂習學。佛

言。如是。迦葉。命濁.煩惱濁.劫濁.眾生濁.見

濁。眾生善法退減故。大師為諸聲聞多制

禁戒。少樂習學。迦葉。譬如劫欲壞時。真寶

未滅。有諸相似偽寶出於世間。偽寶出已。

真寶則沒。如是。迦葉。如來正法欲滅之時。有

相似像法生。相似像法出世間已。正法則

滅。譬如大海中。船載多珍寶。則頓沈沒。如來

正法則不如是漸漸消滅。如來正法不為

地界所壞。不為水.火.風界所壞。乃至惡眾

生出世。樂行諸惡.欲行諸惡.成就諸惡。非

法言法.法言非法.非律言律.律言非律。以

相似法。句味熾然。如來正法於此則沒。迦

葉。有五因緣能令如來正法沈沒。何等為

五。若比丘於大師所。不敬不重。不下意供

養。於大師所。不敬不重。不下意供養已。然

復依猗而住。若法.若學.若隨順教.若諸梵

行。大師所稱歎者。不敬不重。不下意供養。

而依止住。是名。迦葉。五因緣故。如來正法於

此沈沒。迦葉。有五因緣令如來法.律不沒.

不忘.不退。何等為五。若比丘於大師所。恭

敬尊重。下意供養。依止而住。若法.若學.若

隨順教.若諸梵行。大師所稱歎者。恭敬尊

重。下意供養。依止而住。迦葉。是名五因緣

如來法.律不沒.不忘.不退。是故。迦葉。當如

是學。於大師所。當修恭敬尊重。下意供養。

依止而住。若法.若學.若隨順教.若諸梵行。大

師所讚歎者。恭敬尊重。下意供養。依止而

住。佛說是經已。尊者摩訶迦葉歡喜隨喜。作

禮而去

別譯雜阿含121 
  如是我聞: 
  一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 
  爾時,尊者摩訶迦葉住舍衛國西園林中毘舍佉講堂。 
  彼大迦葉於日沒時,從禪定起,往詣佛所,頂禮佛足,在一面坐而白佛言: 
  「世尊!以何因緣,如來初始制戒之時,極為尟少,修行者多,今日何故制戒轉增,履行者少?」 
  佛告迦葉: 
  「如是!如是!眾生命濁、結使濁、眾生濁、劫濁、見濁,眾生轉惡,正法亦末,是故,如來為諸弟子多制禁戒,少有比丘能順佛語受持禁戒,諸眾生等,漸漸退沒。 
  譬如:金寶漸漸損減,乃至相似金出,如來正法亦復如是,漸漸損減,像法乃出;像法出故,正法滅沒。
  迦葉!當知:譬如:海中所有船舫,多載眾寶,船必沈沒,如來教法亦復如是,以漸滅沒。 
  如來正法不因地沒,亦非水、火、風之所壞,若我法中,生於惡欲,行惡威儀,成就眾惡,法言非法、非法言法;非是毘尼說言毘尼,犯說非犯、非犯說犯;輕罪說重、重罪說輕,如斯之事出於世者,皆由像法句味相似,令佛正法漸漸滅沒。 
  迦葉!當知:有五因緣能令法滅,一切咸共忘失章句,善法退轉,何等為五?不恭敬佛、不尊重佛、不供養佛、不能至心歸命於佛,然復依止佛法而住;不敬法、不尊重法、不供養法、於正法中不能至心,然依法住;不恭敬戒、不尊重戒、不供養戒、不能至心持所受戒,然依戒住;不恭敬教授、不尊重教授、不供養教授、不能至心向教授者,以不恭敬、尊重、供養,亦不至心向教授故,然復依此教授而住;於同梵行佛所讚者,不恭敬、不尊重、不供養、不能至心禮拜問訊,然,猶依彼而得安住,迦葉!以此上來五因緣故,能令正法漸漸滅沒,衰退忘失。 
  迦葉!復有五因緣故,能令正法久住於世,不沒不退、不忘不失,何等為五?恭敬世尊、尊重於佛、供養於佛、常能至心歸依於佛;於法、於戒,及以教授、同梵行者亦應供養、恭敬、尊重、至心向之,以此五種善因緣故,能使正法久住於世,不沒不退、不忘不失。 
  以是義故,應當恭敬佛、法、[戒、]教授、同梵行者。」 
  諸比丘等聞佛所說,歡喜奉行。 
  

巴利語經文
SN.16.13/ 13. Saddhammappatirūpakasuttaṃ 
   156. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Atha kho āyasmā mahākassapo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā mahākassapo bhagavantaṃ etadavoca– “ko nu kho, bhante, hetu ko paccayo, yena pubbe appatarāni ceva sikkhāpadāni ahesuṃ bahutarā ca bhikkhū aññāya saṇṭhahiṃsu? Ko pana, bhante, hetu ko paccayo, yenetarahi bahutarāni ceva sikkhāpadāni appatarā ca bhikkhū aññāya saṇṭhahantī”ti? “Evañcetaṃ, kassapa, hoti sattesu hāyamānesu saddhamme antaradhāyamāne, bahutarāni ceva sikkhāpadāni honti appatarā ca bhikkhū aññāya saṇṭhahanti. Na tāva, kassapa, saddhammassa antaradhānaṃ hoti yāva na saddhammappatirūpakaṃ loke uppajjati. Yato ca kho, kassapa, saddhammappatirūpakaṃ loke uppajjati, atha saddhammassa antaradhānaṃ hoti”. 
   “Seyyathāpi, kassapa, na tāva jātarūpassa antaradhānaṃ hoti yāva na jātarūpappatirūpakaṃ loke uppajjati. Yato ca kho, kassapa, jātarūpappatirūpakaṃ loke uppajjati, atha jātarūpassa antaradhānaṃ hoti. Evameva kho, kassapa, na tāva saddhammassa antaradhānaṃ hoti yāva na saddhammappatirūpakaṃ loke uppajjati. Yato ca kho, kassapa, saddhammappatirūpakaṃ loke uppajjati, atha saddhammassa antaradhānaṃ hoti. 
   “Na kho, kassapa, pathavīdhātu saddhammaṃ antaradhāpeti, na āpodhātu saddhammaṃ antaradhāpeti, na tejodhātu saddhammaṃ antaradhāpeti, na vāyodhātu saddhammaṃ antaradhāpeti; atha kho idheva te uppajjanti moghapurisā ye imaṃ saddhammaṃ antaradhāpenti. Seyyathāpi, kassapa, nāvā ādikeneva opilavati; na kho, kassapa, evaṃ saddhammassa antaradhānaṃ hoti. 
   “Pañca khome, kassapa, okkamaniyā dhammā saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattanti. Katame pañca? Idha, kassapa, bhikkhū bhikkhuniyo upāsakā upāsikāyo satthari agāravā viharanti appatissā, dhamme agāravā viharanti appatissā, saṅghe agāravā viharanti appatissā, sikkhāya agāravā viharanti appatissā, samādhismiṃ agāravā viharanti appatissā– ime kho, kassapa, pañca okkamaniyā dhammā saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattanti. 
   “Pañca khome, kassapa, dhammā saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattanti. Katame pañca? Idha, kassapa, bhikkhū bhikkhuniyo upāsakā upāsikāyo satthari sagāravā viharanti sappatissā, dhamme sagāravā viharanti sappatissā, saṅghe sagāravā viharanti sappatissā, sikkhāya sagāravā viharanti sappatissā, samādhismiṃ sagāravā viharanti sappatissā– ime kho, kassapa, pañca dhammā saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattantī”ti. Terasamaṃ. 
   Kassapasaṃyuttaṃ samattaṃ. 
   Tassuddānaṃ– 
   Santuṭṭhañca anottappī, candūpamaṃ kulūpakaṃ; 
   Jiṇṇaṃ tayo ca ovādā, jhānābhiññā upassayaṃ. 
   Cīvaraṃ paraṃmaraṇaṃ, saddhammappatirūpakanti.