本經與巴利聖典《相應部22相應122經》的內容完全相同。

    本經的重點是敘述舍利弗尊者為諸比丘開示:不管是已戒成就,證得須陀洹、或斯陀含、阿那含等成就的比丘,都應當思惟五盛陰是無常,是苦、是惱、是多痛、是可怕的,也應當思惟是:苦、空、無我。

    悖於上述的都是惡知識及邪思惟,且背離八正道。

選譯自《增壹阿含經》

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯

喬正一白話譯於西元2015/10/17八關齋戒日

    我是這樣聽聞的:

    有一次,舍利弗尊者與五百位大比丘都在古印度的舍衛國祇樹給孤獨園林裡。

    許多的比丘都來到舍利弗尊者的面前,他們彼此問候,然後坐在一旁。

    當時,比丘們問舍利弗尊者:「如果已戒成就的比丘,應當思惟什麼法繼續禪修?」

    舍利弗尊者回答:「已戒成就的比丘,應當思惟五盛陰是無常,是苦,是煩惱,是多痛且可怕的,也應當思惟是苦,是空,是無我。

    什麼是五盛陰?即色陰、受陰、想陰、行陰、識陰。

    已戒成就的比丘,如果能思惟五盛陰是無常、苦、空、無我,便能成就須陀洹道(預流,初果)。」

    比丘們又問:「那麼得證須陀洹果的比丘,又應當思惟甚麼法?」

    「須陀洹的比丘,也應當思惟五盛陰是無常,是苦,是煩惱,是多痛且可怕的,也應當思惟是苦,是空,是無我。

    諸位賢友!我們應當明白,如果已證得須陀洹比丘若思惟此五盛陰是無常,是苦,是煩惱,是多痛且可怕的,是苦,是空,是無我,便能成就斯陀含果(一來,二果)。」

    「已證得斯陀含的比丘,應當思惟什麼法?」

    「已證得斯陀含的比丘,也應當思惟五盛陰是無常,是苦,是煩惱,是多痛且可怕的,也應當思惟是苦,是空,是無我。

    如果已證得斯陀含比丘若能如此正思惟,便能成就阿那含果(不還,三果)。」

    「已證得阿那含比丘應當思惟什麼法?」

    「已阿那含的比丘也應當思惟也應當思惟五盛陰是無常,是苦,是煩惱,是多痛且可怕的,也應當思惟是苦,是空,是無我。

    已證得阿那含的比丘若能如此正思惟,便能成就阿羅漢果(應供,四果)。」

    「那麼已證得阿羅漢的比丘,應當思惟什麼法呢?」

    舍利弗尊者說:「你們的問題已超過範圍了!已證得阿羅漢的比丘,他已見到最高的法,已達到終極的修行,不會再造新的業行,因此不會再有下一生。他已解脫煩惱,不再向五趣的生死之海輪迴。

    因此,諸位賢友!那些已戒成就的比丘,已證得須陀洹、斯陀含、阿那含等比丘,都應當思惟五盛陰是無常,是苦,是煩惱,是多痛且可怕的,也應當思惟是苦,是空,是無我。

    就是這樣,比丘們!應當如此學習!」

    比丘們聽聞舍利弗尊者所開示的法,都心生歡喜,並依法奉行! 

原文/

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯

增壹阿含341
  聞如是:
  一時,尊者舍利弗在舍衛城祇樹給孤獨園,與大比丘眾五百人俱。
  爾時,眾多比丘到舍利弗所,共相問訊,在一面坐。爾時,眾多比丘白舍利弗言:
  「戒成就比丘當思惟何等法?」
  舍利弗報言:
  「戒成就比丘當思惟五盛陰無常、為苦、為惱、為多痛畏,亦當思惟苦、空、無我,雲何為五?所謂:色陰、痛陰、想陰、行陰、識陰。爾時,戒成就比丘思惟此五盛陰,便成須陀洹道。」
  比丘白舍利弗言:
  「須陀洹比丘當思惟何等法?」
  舍利弗報言:
  「須陀洹比丘亦當思惟此五盛陰為苦、為惱、為多痛畏,亦當思惟苦、空、無我。諸賢!當知若須陀{}[?]比丘思惟此五盛陰時,便成斯陀含果。」
  諸比丘問曰:
  「斯陀含比丘當思惟何等法?」
  舍利弗報言:
  「斯陀含比丘亦當思惟此五盛陰為苦、為惱、為多痛畏,亦當思惟苦、空、無我。爾時,斯陀含比丘當思惟此五盛陰時,便成阿那含果。」
  諸比丘問曰:
  「阿那含比丘當思惟何等法?」
  舍利弗報言:
  「阿那含比丘亦當思惟此五盛陰為苦、為惱、為多痛畏,亦當思惟此五盛陰[苦、空、無我。爾?]時,便成阿羅漢。」
  諸比丘問曰:
  「阿羅漢比丘當思惟何等法?」
  舍利弗報言:
  「汝等所問何其過乎!羅漢比丘所作以()過,更不造行,有漏心得解脫,不向五趣生死之海,更不受有,有所造作。
  是故,諸賢!持戒比丘、須陀{}[?]、斯陀含、阿那含當思惟此五盛陰。如是,諸比丘!當作是學。」
  爾時,諸比丘聞舍利弗所說,歡喜奉行。


巴利語經文

SN.22.122/(10). Sīlavantasuttaṃ
   122. Ekaṃ samayaṃ āyasmā ca sāriputto āyasmā ca mahākoṭṭhiko bārāṇasiyaṃ viharanti isipatane migadāye. Atha kho āyasmā mahākoṭṭhiko sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkami …pe… etadavoca– “sīlavatāvuso, sāriputta, bhikkhunā katame dhammā yoniso manasikātabbā”ti? “Sīlavatāvuso, koṭṭhika, bhikkhunā pañcupādānakkhandhā aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato yoniso manasi kātabbā. Katame pañca? Seyyathidaṃ– rūpupādānakkhandho, vedanupādānakkhandho, saññupādānakkhandho, saṅkhārupādānakkhandho, viññāṇupādānakkhandho. Sīlavatāvuso, koṭṭhika, bhikkhunā ime pañcupādānakkhandhā aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato yoniso manasi kātabbā. Ṭhānaṃ kho panetaṃ, āvuso, vijjati yaṃ sīlavā bhikkhu ime pañcupādānakkhandhe aniccato …pe… anattato yoniso manasi karonto sotāpattiphalaṃ sacchikareyyā”ti.
   “Sotāpannena panāvuso sāriputta, bhikkhunā katame dhammā yoniso manasi kātabbā”ti? “Sotāpannenapi kho, āvuso koṭṭhika, bhikkhunā ime pañcupādānakkhandhā aniccato …pe… anattato yoniso manasi kātabbā. Ṭhānaṃ kho panetaṃ, āvuso, vijjati yaṃ sotāpanno bhikkhu ime pañcupādānakkhandhe aniccato …pe… anattato yoniso manasi karonto sakadāgāmiphalaṃ sacchikareyyā”ti.
   “Sakadāgāminā panāvuso sāriputta, bhikkhunā katame dhammā yoniso manasi kātabbā”ti? “Sakadāgāmināpi kho, āvuso koṭṭhika, bhikkhunā ime pañcupādānakkhandhā aniccato …pe… anattato yoniso manasi kātabbā. Ṭhānaṃ kho panetaṃ, āvuso, vijjati yaṃ sakadāgāmī bhikkhu ime pañcupādānakkhandhe aniccato …pe… anattato yoniso manasi karonto anāgāmiphalaṃ sacchikareyyā”ti.
   “Anāgāminā panāvuso sāriputta, bhikkhunā katame dhammā yoniso manasi kātabbā”ti? “Anāgāmināpi kho, āvuso koṭṭhika, bhikkhunā ime pañcupādānakkhandhā aniccato …pe… anattato yoniso manasi kātabbā. Ṭhānaṃ kho panetaṃ, āvuso, vijjati yaṃ anāgāmī bhikkhu ime pañcupādānakkhandhe aniccato …pe… anattato yoniso manasi karonto arahattaṃ sacchikareyyā”ti.
   “Arahatā panāvuso sāriputta, katame dhammā yoniso manasi kātabbā”ti? “Arahatāpi kho, āvuso koṭṭhika, ime pañcupādānakkhandhe aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato yoniso manasi kātabbā. Natthi, khvāvuso, arahato uttari karaṇīyaṃ katassa vā paticayo api ca ime dhammā bhāvitā bahulīkatā diṭṭhadhammasukhavihārā ceva saṃvattanti satisampajaññā cā”ti. Dasamaṃ.