本經名為《大三摩惹經》(Maha Samaya Sutta),是佛經中相當有名的經文,相當於巴利聖典《長部》第二十部之《大會經》。

    本經的重點是佛陀在古印度的迦比羅城大園林時,來自十方世界的諸天神都一起來頂禮佛陀。佛陀也趁此機緣向諸比丘詳述諸神的名稱與特徵。最後,佛陀說魔軍也來了,並提醒眾比丘要保持正念警惕,不要被魔天神所迷惑;而魔軍因無計可施也只能撤退。

    本經的內容與《長阿含經》之《大會經》(第19卷)、《雜阿含經》第1192卷、《別譯雜阿含經》第105經等經文的內容一樣。

    相傳,曾有一位錫蘭(斯里蘭卡)的比丘,獨自在山洞裡修行。有一天,他在背誦此經,當他誦畢後突然聽到有人在洞外說「sadhu!」,他立刻問是誰?在洞外的聲音說:「是我!我是天神。 」

    尊者問:「為什麼你要說sadhu?」

    天神說當年佛陀開示這部經的時候,他也在場。天神形容當時的場面盛況空前,他因福報與威勢不夠而被其他大天神給擠得老遠。

    尊者繼續問他,聽說當時開悟的天神很多,他有證果嗎?

    結果天神有些不好意思地對尊者抱怨不該這麼問他,因為他才證得初果而已。

    尊者又問他剛才是否有念錯?

    天神說都唸對了,還說這是一部天神們最喜歡的經典,因為天神們都一致認為這是屬於他們的經文。

    在泰國森林頭陀的大長老,據說自阿姜曼以下的幾位大長老幾乎都把這部經文當作常課來誦持,比如清邁的阿姜sim便提過如果要做大事或興建道場,若能常誦此經文,便能很順利與成功地達成所願。

    又據說,二次世界大戰剛結束時,緬甸剛脫離英國的統治,緬甸的高僧馬哈西尊者曾在佛像前讀誦這篇經文祈福。

    本單元配合巴利語唸誦的影音檔,願以本經的真實語,祝福大家:觀者壽、聞者福、閱者慧、讀者安。

西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉 詔譯

喬正一白話譯於西元2016/5/14農曆四月初八之八關齋戒日

    我是這樣聽聞的:

    有一次,佛陀與五千五百位比丘一起在古印度的迦毘羅衛城的一處園林中修行;這些比丘都是諸漏已盡、所作已辦、逮得己利、盡諸有結、心得自在的大阿羅漢。

    當時,來自十方世界的諸天神各自帶著他們的眷屬一起來頂禮佛陀。這些天神每一個都非常的漂亮,身上散發著祥和的光明,他們來到世尊的面前,跪在地上,額頭觸地,頂禮佛足,然後起身站立在一旁。

    首先,有來自淨居天的四位梵天神各自以偈語來讚頌佛陀。

    第一位淨居天神說:

「此大三摩惹,  宣揚妙法音,
   
我佛無能勝,  天人普來集。」

    第二淨居天神說:

「歷大僧祇劫,  修行深信心,
   
守護眼等根,  不住諸塵境。」

    第三位淨居天神說:

「戒定慧真實,  清淨無垢染,
   
如帝釋金剛,  堅固不可壞。」

    第四位淨居天神說:

「若人歸依佛,  永不墮惡道,
   
彼人命終時,  速得生天上。」

    這時,世尊以清淨的天眼普觀整個人天大會,在場的天神數量多到難以計算,於是對諸比丘說:「在過去諸佛對人類與天神說法的集會場合,就跟今天的情況一樣。你們都仔細聽好,若有人如萬獸之王獅子一般勇猛無畏,對法能深信堅固而沒有染著,那麼一切大地山間乃至梵天的有情都能證得涅槃。」

    當佛陀說完後,又有一千七百位有學【證初果到三果】的天神及無數的諸神,散發著耀眼的光明,一起來到佛前。

    佛陀對比丘們說:「你們仔細聽好,我看到今天前來的天眾,都應以聲聞所樂之法而度化。」

    接著,又有七千位神通廣大、法力高強的大夜叉,帶著他們的眷屬來到迦毗羅林。他們也都對佛陀恭敬頂禮圍繞,並站在一旁。

    然後又有六千位住在古印度金山上神通廣大、法力高強的大夜叉也來到會場;

    又有三千位住在古印度娑多山上神通廣大、法力高強的大夜叉也來到迦毘羅林;

    又有供毘羅等百千位住在古印度王舍城尾的布羅山上夜叉們,身懷高強的神通法力,身放光明,帶著眷屬們也來到了迦毘羅林;

    復有濕彌怛囉、半左始、尾濕彌等勇猛的夜叉大神將,個個身具大神通,身放著光明,帶著諸眷屬也來到了迦毘羅林。

    復有統領諸乾闥婆的東方護世持國天王,他的名字叫地里多囉瑟奼囉(Dhtarāṣṭra),具有大神通,法力無邊,身形英俊高挺,散放著熾盛的光明,帶著他的眷屬們,恭敬地來到了迦毘羅林,參與集會聽法;

    而南方統領鳩槃拏(矮精靈)的護世增長天王,他的名字叫尾嚕茶迦(Virūḍhaka),具有大神通,法力無邊,身形英俊高挺,散放著熾盛的光明,帶著他的眷屬們,恭敬地來到了迦毘羅林,參與集會聽法;

    西方統領諸大龍神的護世廣目天王,他的名字叫尾嚕博叉(Virūpāka),具有大神通,法力無邊,身形英俊高挺,散放著熾盛的光明,帶著他的眷屬們,恭敬地來到了迦毘羅林,參與集會聽法;

    北方統領諸大夜叉的護世多聞天王,他的名字叫俱吠囉(Kuvera Vaiśravaa),具有大神通,法力無邊,身形英俊高挺,散放著熾盛的光明,帶著他的眷屬們,恭敬地來到了迦毘羅林,參與集會聽法;

    還有四大天王的諸侍從鬼神,他們的名字分別是:摩野、迦致、尾枳致、跋里虞、跋里俱致等,他們皆有高強的神通法力,平時都很驕慢無明,外貌醜惡,能施展各種不可思議的神通變化;但他們也都各自帶著眷屬,恭敬地來到了迦毘羅林,參與集會聽法。

    復有諸夜叉神將,他們分別是:印捺囉、謨嚕拏、缽囉惹缽帝、婆囉捺惹、伊舍曩、贊難曩、迦麼、悉里瑟吒、俱你建吒、你建吒、滿尼摩尼摩尼左囉、缽囉拏那、烏波半左迦、娑多儗里、海摩多布囉拏佉禰囉俱尾吒虞波羅藥叉、阿吒俱曩囉囉惹、曩里沙婆唧怛囉細曩、巘馱里、禰里伽設帝摩多隸、半左羅巘拏穌謨摩曩彌里具并其眷屬,怛里頗梨、怛里建吒計,乃至世間行者,他們都具有神通威德,光明照耀,也都恭敬地來到迦毘羅林,一起參與集會聽法。

    復有諸大毒龍,他們分別是:怛叉迦、劍末羅濕多嚕、缽囉缽多、缽囉惹虞、莎虞曩娑賀掃那娑俱、地里多囉瑟吒囉、俱祖囉、愛囉尼龍等,牠們平時都非常的兇惡暴怒,牠們也都有大神通威德,牠們身放熾盛的光明,帶著諸眷屬,恭敬地來到了迦毘羅林,一起參與集會聽法;

    復有金翅鳥,牠的名字叫無畏,牠也有神通,與具有清淨眼的飛禽等諸眷屬,光明照耀,恭敬地來到了迦毘羅林,一起參與集會聽法。

    復有住在大深海內的無能勝金剛手,他們都是恐怖的夜叉,都具有移山倒海的神通,他們與其眷屬恭敬地來到了迦毘羅林,一起參與集會聽法。

    復有阿修羅眾,分別是:尾麼唧怛囉、穌唧怛囉、缽囉賀、那母唧隸,及一百位末隸阿修羅之子,他們都具有偷日遮月的大神通,他們與其諸眷屬恭敬地來到了迦毘羅林,一起參與集會聽法。

    除了前面提到的四大王天以外,尚有欲界諸天神,如:忉利天、夜摩天、兜率陀天、化樂天、他化自在天,及其餘諸天眾,他們全都具有不可思議的神通威德,身放光明,恭敬地來到了迦毘羅林,一起參與集會聽法。

    其他如嚕拏天、嚕尼天、穌摩天、畢里瑟吒天、阿摩天、蜜怛囉嚕尼天、地天、水天、火天、風天等如是十大天神,也都具大威德,能神通變現,他們與其眷屬,身放光明,恭敬地來到了迦毘羅林,一起參與集會聽法。

    復有那羅延天、娑賀梨左天、日天、月天、星宿天、帝釋天、莫伽天、一切最尊賢聖天、并二眷屬天等,如是十大天神,也都具大威德,能神通變現,他們與其眷屬,身放光明,恭敬地來到了迦毘羅林,一起參與集會聽法。

    復有諸天女等,分別是:娑呬迦天女、如火焰天女、阿里瑟吒天女、穌摩天女、烏多摩天女、補瑟波悉你天女、左囉迦天女、穌跋捺囉天女、羯叉阿左喻多天女、缽囉捺喻麼曩天女、莎你迦等,無數天女,她們與其諸眷屬,也都具大威德,能神通變現,他們與其眷屬,身放光明,恭敬地來到了迦毘羅林,一起參與集會聽法。

   還有大夜叉女,分別是:舍摩夜叉女、摩賀舍摩夜叉女、摩耨沙夜叉女、摩耨數怛摩夜叉女、訖里拏夜叉女、缽囉謨沙夜叉女、摩曩缽囉努沙迦夜叉女、末囉賀夜叉女、摩賀末囉夜叉女、苾芻牟尼迦夜叉女,如是十大夜叉女,她們也都具大威德,能神通變現,她們與其眷屬,身放光明,恭敬地來到了迦毘羅林,一起參與集會聽法。

   另有十大夜叉女,分別是:輸訖羅藥叉女、羯拏末羅藥叉女、迦嚕拏藥叉女、你羅迦悉你藥叉女、阿那多計舍藥叉女、缽囉目契閉多迦悉泥藥叉女、娑那摩多藥叉女、賀里帝藥叉女、嚕唧迦藥叉女,如是藥叉女等,她們也都具大威德,能神通變現,她們與其眷屬,身放光明,恭敬地來到了迦毘羅林,一起參與集會聽法。

    復有賀里帝及童男童女眷屬,他們亦具威德神通,也都具大威德,能神通變現,他們與其眷屬,身放光明,恭敬地來到了迦毘羅林,一起參與集會聽法。

    十方世界的天龍八部都來參與了這場殊勝難得的集會。

    最後,名叫祖蹲那的魔王,具有大神通,勇猛暴惡,常惱害人類與天神,障礙他人修行善事。他以手拍地,發出恐怖的大惡聲,他於虛空中,施展變化出狂風、雲、電、雹、雷、閃電等各種恐怖的自然現象,令在場的人類及諸神眾都嚇了一跳。

    魔王恐嚇道:「我要令魔兵魔將迷惑在場的每一個人的心智,一個都不放過!」

    佛陀觀察到是魔王來作祟,便告誡在場的比丘與諸神:「魔王來搞破壞了!你們都要保持正知、正念,不要被迷惑了!」

    佛陀並說以下的偈語:

汝今當敬順,建立於佛法,當滅此魔眾,如象壞花藂。 
專念無放逸,具足於淨戒,定意自惟念,善護其志意。 
若於正法中,能不放逸者,則度老死地,永盡諸苦本。 
諸弟子聞已,當勤加精進,超度於眾欲,一毛不傾動。 
此眾為最勝,有大智名聞,弟子皆勇猛,為眾之所敬。

    佛陀對魔王說聲:「聞法!」

    魔王一聽到佛陀的真實語,便止息惡意,與諸比丘一起參與集會聽法。

    這時,大眾見佛降魔,都心生歡喜,並信受奉行。 

原文/

如是我聞: 一時,佛在迦毘羅林,與大苾芻眾,皆阿羅漢——諸漏已盡,所作已辦,逮得己利,盡諸有結,心得自在——如是五千五百人俱。爾時,十方復有釋梵大威德諸天,與諸眷屬恭敬圍繞,身色端嚴,光明照耀,

來迦毗羅林,詣世尊前,頭面禮足,住立一面。時,
四大梵王各以伽陀而頌佛德。第一梵王,
而說頌曰:
「此大三摩惹,  宣揚妙法音,
我佛無能勝,  天人普來集。」
第二梵王,而說頌曰:
「歷大僧祇劫,  修行深信心,
守護眼等根,  不住諸塵境。」
第三梵王,而說頌曰:
「戒定慧真實,  清淨無垢染,
如帝釋金剛,  堅固不可壞。」
第四梵王,而說頌曰:
「若人歸依佛,  永不墮惡道,
彼人命終時,  速得生天上。」
爾時,世尊以淨天眼,普觀大會,
人天之眾無量無數,告苾芻眾言:「過去如來.應.正等覺,
集會人天,而為說法,亦復如是。我於今日,
普集人天,欲為說法。汝等受持,
若人勇猛,決定無畏,猶如師子,
深信堅固而無所著,大地山間乃至梵世,皆得涅槃。」
說是法時,復有一千七百有學天人及無數諸天,
光明照耀,來詣佛所。佛告苾芻:「汝等諦聽,
我觀彼等諸來天眾,應以聲聞所樂之法,
而可度之。」
爾時,復有七千大藥叉,具大神通威德,
光明照耀,與諸眷屬,恭敬圍繞,來迦毗羅林。
復有六千大藥叉,住金山上,
具大神通威德,光明照耀,與諸眷屬,恭敬圍繞,
來迦毘羅林。
復有三千大藥叉,住娑多山,具大神通威德,
光明照耀,與諸眷屬,恭敬圍繞,
來迦毘羅林。
復有供毘羅等百千藥叉,
住王舍城尾布羅山,具大神通威德,光明照耀,與諸眷屬,
恭敬圍繞,來迦毘羅林。
復有濕[*]彌怛囉、半左始、
尾濕[*][*]等藥叉大將,具大神通威德,光明照耀,與諸眷屬,
來迦毘羅林。
復有東方護世天王、乾闥婆主,
名地里多囉瑟奼囉,具大神通無量威德,身色妙好,
光明熾盛,與其眷屬,恭敬圍繞,
來迦毘羅林,集會聽法;南方護世天王、鳩槃拏主,
名尾嚕茶迦,具大神通無量威德,身色妙好,
光明熾盛,與其眷屬,恭敬圍繞,
來迦毘羅林,集會聽法;西方護世天王,是大龍主,
名尾嚕博叉,具大神通無量威德,身色妙好,
光明熾盛,與其眷屬,恭敬圍繞,
來迦毘羅林,集會聽法;北方護世天王、大藥叉主,
名俱吠囉,具大神通無量威德,身色妙好,
光明熾盛,與其眷屬,恭敬圍繞,來迦毘羅林,
集會聽法;復有四大天王侍從鬼神,
所謂摩野、迦致、尾枳致、跋里虞、跋里俱致等,
皆有神通勢力,我慢無明,形貌麤惡,
種種變化,與其眷屬,恭敬圍繞,來迦毘羅林,
集會聽法。
復有藥叉神將,所謂印捺囉、謨[*]嚕拏、
缽囉惹缽帝、婆囉捺[*]惹、伊舍曩、贊難曩、迦麼、
悉里瑟吒、俱你建吒、你建吒、
滿尼摩尼摩尼左囉、缽囉拏那、烏波半左迦、娑多儗里、
海摩[*]多布囉拏佉禰囉俱尾吒虞波羅藥叉、
阿吒[*]俱曩囉囉惹[*]、曩里沙婆唧怛囉細曩、
巘馱里[*]、禰里伽設帝摩多隸、
半左羅巘拏穌謨摩曩彌里具,并其眷屬,怛里頗梨、
怛里建吒計,乃至世間行者,俱有神通威德,
光明照耀,恭敬圍繞,來迦毘羅林,集會聽法。
復有諸大毒龍,所謂怛叉迦、
劍末羅濕[*]多嚕、缽囉缽多、缽囉惹虞、
莎虞曩娑賀掃那娑俱、地里多囉瑟吒囉、俱祖囉、愛囉[*]尼龍等,
瞋恚暴惡,有大神通威德,光明熾盛,
與諸眷屬,恭敬圍繞,來迦毘羅林,集會聽法。
復有金翅鳥,名曰無畏,
與其飛禽清淨眼等并諸眷屬,亦具神通威德,光明照耀,
恭敬圍繞,來迦毘羅林,集會聽法。
復有無能勝金剛手,海內住者,
一切怖畏藥叉,并其眷屬,皆具神通威德,光明照耀,
恭敬圍繞,來迦毘羅林,集會聽法。
復有阿修羅眾,所謂尾麼唧怛囉、
穌唧怛囉、缽囉賀、那母唧隸,
及一百末隸阿修羅子,并諸眷屬,具大神通無量威德,
光明照耀,恭敬圍繞,來迦毘羅林,集會聽法。
復有四大王天、忉利天、夜摩天、兜率陀天、
化樂天、他化自在天,及諸天眾,
皆具神通威德,光明照耀,恭敬圍繞,來迦毘羅林,
集會聽法。
復有名夭,所謂[*]嚕拏天、[*]嚕尼天、
穌摩天、畢里瑟吒天、阿[*]摩天、
蜜怛囉[*]嚕尼天、地天、水天、火天、風天,如是十天,
具大威德,神通變現,并其眷屬,光明照耀,
恭敬圍繞,來迦毘羅林,集會聽法。
復有那羅延天、娑賀梨左天、日天、月天、
星宿天、帝釋天、莫伽天、一切最尊賢聖天,
并二眷屬天等,如是十天,
具大神通無量威德,光明照耀,恭敬圍繞,來迦毘羅林,
集會聽法。
復有諸天女等,所謂娑呬迦天女、
如火焰天女、阿里瑟吒天女、穌摩天女、烏多摩天女、
補瑟波[*]悉你天女、左囉迦天女、
穌跋捺囉天女、羯叉阿左喻多天女、
缽囉捺喻麼曩天女、莎你迦等,無數天女,并諸眷屬,
具大神通無量威德,身相端嚴,光明照耀,
恭敬圍繞,來迦毘羅林,集會聽法。
復有大藥叉女,所謂舍摩藥叉女、
摩賀舍摩藥叉女、摩耨沙藥叉女、
摩耨數怛摩藥叉女、訖里拏藥叉女、缽囉謨沙藥叉女、
摩曩缽囉努沙迦藥叉女、末囉賀藥叉女、
摩賀末囉藥叉女、苾芻牟尼迦藥叉女,
如是十大藥叉女,亦具神通威德,光明照耀,與諸眷屬,
恭敬圍繞,來迦毘羅林,集會聽法。
復有十大藥叉女,所謂輸訖羅藥叉女、
羯拏末羅藥叉女、迦嚕拏藥叉女、
你羅迦[*]悉你藥叉女、阿[*]那多計舍藥叉女、
缽囉目契閉多迦[*]悉泥藥叉女、娑那摩多藥叉女、
賀里帝藥叉女、嚕唧迦藥叉女,如是藥叉女等,
亦具神通威德,光明照耀,與諸眷屬,
恭敬圍繞,來迦毘羅林,集會聽法。
復有賀里帝及童男童女眷屬,
亦具威德神通,光明照耀,與諸眷屬,恭敬圍繞,
來迦毘羅林,集會聽法。
如是十方梵王帝釋天人八部、諸大苾芻,
無量無數,皆來集會。
爾時,會中有大黑神,名祖蹲那,具大神通。
勇猛暴惡,惱害人天,障修善事,以手拍地,
發大惡聲,於虛空中,
化大風雲電雹雷閃種種惡相,眾皆驚怖。佛即觀察,說聲:「聞法。」
魔既聞已,歸依息惡,與諸苾芻,同住聲聞乘。是時,
眾會見佛降魔,踊躍歡喜,信受奉行。 

 巴利語經文
DN./ Mhāsmysuttṃ 
   . Evṃ me sutṃ – ekṃ smyṃ hgvā skkesu vihrti kpilvtthusmiṃ mhāvne mhtā hikkhusṅghen sddhiṃ pñmttehi hikkhustehi sehev rhntehi; dshi  lokdhātūhi devtā yehuyyen snniptitā honti hgvntṃ dssnāy hikkhusṅghñ. th kho tunnṃ suddhāvāskāyikānṃ devtānṃ etdhosi– “yṃ kho hgvā skkesu vihrti kpilvtthusmiṃ mhāvne mhtā hikkhusṅghen sddhiṃ pñmttehi hikkhustehi sehev rhntehi; dshi  lokdhātūhi devtā yehuyyen snniptitā honti hgvntṃ dssnāy hikkhusṅghñ. Yṃnūn mympi yen hgvā tenupsṅkmeyyām; upsṅkmitvā hgvto sntike pekṃ gāthṃ hāseyyāmā”ti. 
   . th kho tā devtā seyythāpi nām lvā puriso smiñjitṃ vā āhṃ psāreyy psāritṃ vā āhṃ smiñjeyy evmev suddhāvāsesu devesu ntrhitā hgvto purto pāturhesuṃ. th kho tā devtā hgvntṃ hivādetvā ekmntṃ ṭṭhṃsu. Ekmntṃ ṭhitā kho ekā devtā hgvto sntike imṃ gāthṃ hāsi– 
   “Mhāsmyo pvnsmiṃ, devkāyā smāgtā; 
   Āgtmh imṃ dhmmsmyṃ, dkkhitāye prājitsṅghn”ti. 
   th kho prā devtā hgvto sntike imṃ gāthṃ hāsi– 
   “Ttr hikkhvo smādhṃsu, ittmttno ujukṃ kṃsu. 
   Sārthīv nettāni ghetvā, indriyāni rkkhnti pṇḍitā”ti. 
   th kho prā devtā hgvto sntike imṃ gāthṃ hāsi– 
   “hetvā khīlṃ hetvā plighṃ, indkhīlṃ ūh mnejā; 
   Te rnti suddhā vimlā, kkhumtā sudntā susunāgā”ti. 
   th kho prā devtā hgvto sntike imṃ gāthṃ hāsi– 
   “Yekei uddhṃ srṇṃ gtāse, n te gmissnti pāyhūmiṃ. 
   Phāy mānusṃ dehṃ, devkāyṃ pripūressntī”ti. 
Devtāsnnipātā 
   . th kho hgvā hikkhū āmntesi– “yehuyyen, hikkhve, dssu lokdhātūsu devtā snniptitā honti, tthāgtṃ dssnāy hikkhusṅghñ Yepi te, hikkhve, hesuṃ tītmddhānṃ rhnto smmāsmuddhā, tesmpi hgvntānṃ etṃprmāyev devtā snniptitā hesuṃ seyythāpi myhṃ etrhi. Yepi te, hikkhve, hvissnti nāgtmddhānṃ rhnto smmāsmuddhā, tesmpi hgvntānṃ etṃprmāyev devtā snniptitā hvissnti seyythāpi myhṃ etrhi. Āikkhissāmi, hikkhve, devkāyānṃ nāmāni; kittyissāmi, hikkhve, devkāyānṃ nāmāni; desessāmi, hikkhve, devkāyānṃ nāmāni. Tṃ suṇāth, sādhukṃ mnsikroth, hāsissāmī”ti. “Evṃ, hnte”ti kho te hikkhū hgvto pssosuṃ. 
   . hgvā etdvo– 
   “Silokmnukssāmi, ytth hummā tdssitā; 
   Ye sitā girighrṃ, phitttā smāhitā. 
   “Puthūsīhāv sllīnā, lomhṃsāhismhuno; 
   Odātmnsā suddhā, vippsnnmnāvilā” . 
   hiyyo pñste ñtvā, vne kāpilvtthve; 
   Tto āmntyī stthā, sāvke sāsne rte. 
   “Devkāyā hikkntā, te vijānāth hikkhvo”; 
   Te  ātppmkruṃ, sutvā uddhss sāsnṃ. 
   Tesṃ pāturhu ñāṇṃ, mnussāndssnṃ;
   ppeke stmddkkhuṃ, shssṃ th sttriṃ. 
   Stṃ eke shssānṃ, mnussānmddsuṃ; 
   ppekenntmddkkhuṃ disā sā phuṭā huṃ. 
   Tñ sṃ hiññāy, vvtthitvānkkhumā. 
   Tto āmntyī stthā, sāvke sāsne rte. 
   “Devkāyā hikkntā, te vijānāth hikkhvo; 
   Ye vohṃ kittyissāmi, girāhi nupuso. 
   .“Sttshssā te ykkhā, hummā kāpilvtthvā. 
   Iddhimnto jutimnto, vṇṇvnto ysssino. 
   Modmānā hikkāmuṃ, hikkhūnṃ smitiṃ vnṃ. 
   “hshssā hemvtā, ykkhā nānttvṇṇino;
   Iddhimnto jutīmnto, vṇṇvnto ysssino. 
   Modmānā hikkāmuṃ, hikkhūnṃ smitiṃ vnṃ. 
   “Sātāgirā tishssā, ykkhā nānttvṇṇino; 
   Iddhimnto jutimnto, vṇṇvnto ysssino. 
   Modmānā hikkāmuṃ, hikkhūnṃ smitiṃ vnṃ. 
   “Iete soḷsshssā, ykkhā nānttvṇṇino; 
   Iddhimnto jutimnto, vṇṇvnto ysssino. 
   Modmānā hikkāmuṃ, hikkhūnṃ smitiṃ vnṃ. 
   “Vessāmittā pñstā, ykkhā nānttvṇṇino; 
   Iddhimnto jutimnto, vṇṇvnto ysssino. 
   Modmānā hikkāmuṃ, hikkhūnṃ smitiṃ vnṃ. 
   “Kumhīro rājghiko, vepullss nivesnṃ; 
   hiyyo nṃ stshssṃ, ykkhānṃ pyirupāsti. 
   Kumhīro rājghiko, sopāgā smitiṃ vnṃ. 
   .“Purimñ disṃ rājā, dhtrṭṭho psāsti. 
   Gndhānṃ dhipti, mhārājā ysssiso. 
   “Puttāpi tss hvo, indnāmā mhlā; 
   Iddhimnto jutimnto, vṇṇvnto ysssino. 
   Modmānā hikkāmuṃ, hikkhūnṃ smitiṃ vnṃ. 
   “Dkkhiṇñ disṃ rājā, virūḷho tṃ psāsti. 
   Kumhṇḍānṃ dhipti, mhārājā ysssiso. 
   “Puttāpi tss hvo, indnāmā mhlā; 
   Iddhimnto jutimnto, vṇṇvnto ysssino. 
   Modmānā hikkāmuṃ, hikkhūnṃ smitiṃ vnṃ. 
   “Phimñ disṃ rājā, virūpkkho psāsti; 
   Nāgānñ dhipti, mhārājā ysssiso. 
   “Puttāpi tss hvo, indnāmā mhlā; 
   Iddhimnto jutimnto, vṇṇvnto ysssino. 
   Modmānā hikkāmuṃ, hikkhūnṃ smitiṃ vnṃ. 
   “Uttrñ disṃ rājā, kuvero tṃ psāsti; 
   Ykkhānñ dhipti, mhārājā ysssiso. 
   “Puttāpi tss hvo, indnāmā mhlā; 
   Iddhimnto jutimnto, vṇṇvnto ysssino. 
   Modmānā hikkāmuṃ, hikkhūnṃ smitiṃ vnṃ. 
   “Purimṃ disṃ dhtrṭṭho, dkkhiṇen virūḷhko; 
   Phimen virūpkkho, kuvero uttrṃ disṃ. 
   “ttāro te mhārājā, smntā turo disā; 
   Dddllmānā ṭṭhṃsu, vne kāpilvtthve. 
   .“Tesṃ māyāvino dāsā, āguṃ vñnikā sṭhā. 
   Māyā kuṭeṇḍu viṭeṇḍu, viṭu viṭuṭo sh. 
   “ndno kāmseṭṭho , kinnighṇḍu nighṇḍu ; 
   Pnādo opmñño , devsūto  mātli. 
   “ittseno  gndho, nḷorājā jnesho. 
   Āgā pñsikho ev, timrū sūriyvsā. 
   “Ete ññe  rājāno, gndhā sh rājuhi; 
   Modmānā hikkāmuṃ, hikkhūnṃ smitiṃ vnṃ. 
   .“thāguṃ nāgsā nāgā, vesālā shthkā. 
   Kmlsstrā āguṃ, pāyāgā sh ñātihi. 
   “Yāmunā dhtrṭṭhā , āgū nāgā ysssino; 
   Erāvṇo mhānāgo, sopāgā smitiṃ vnṃ. 
   “Ye nāgrāje shsā hrnti, diā dijā pkkhi visuddhkkhū. 
   Vehāysā te vnmjjhpttā, itrā supṇṇā iti tes nāmṃ. 
   “hyṃ tdā nāgrājānmāsi, supṇṇto khemmkāsi uddho. 
   Sṇhāhi vāāhi upvhyntā, nāgā supṇṇā srṇmkṃsu uddhṃ. 
   .“Jitā vjirhtthen, smuddṃ surāsitā. 
   hātro vāsvssete, iddhimnto ysssino. 
   “Kālkñā mhāhismā, surā dānveghsā; 
   Vepitti suitti , phārādo nmuī sh. 
   “Stñ liputtānṃ, se veronāmkā; 
   Snnyhitvā lisenṃ, rāhuhddmupāgmuṃ. 
   Smyodāni hddnte, hikkhūnṃ smitiṃ vnṃ. 
   .“Āpo  devā pthvī, tejo vāyo tdāgmuṃ. 
   Vruṇā vārṇā devā, somo  yssā sh. 
   “Mettā kruṇā kāyikā, āguṃ devā ysssino; 
   Dsete dsdhā kāyā, se nānttvṇṇino. 
   “Iddhimnto jutimnto, vṇṇvnto ysssino; 
   Modmānā hikkāmuṃ, hikkhūnṃ smitiṃ vnṃ. 
   “Veṇḍudevā shli , smā  duve ymā. 
   ndssūpnisā devā, ndmāguṃ purkkhtvā. 
   “Sūriyssūpnisā devā, sūriymāguṃ purkkhtvā; 
   Nkkhttāni purkkhtvā, āguṃ mndvlāhkā. 
   “Vsūnṃ vāsvo seṭṭho, skkopāgā purinddo;
   Dsete dsdhā kāyā, se nānttvṇṇino. 
   “Iddhimnto jutimnto, vṇṇvnto ysssino; 
   Modmānā hikkāmuṃ, hikkhūnṃ smitiṃ vnṃ. 
   “thāguṃ shhū devā, jlmggisikhāriv; 
   riṭṭhkā  rojā , umāpupphnihāsino. 
   “Vruṇā shdhmmā , utā  nejkā; 
   Sūleyyruirā āguṃ, āguṃ vāsvnesino. 
   Dsete dsdhā kāyā, se nānttvṇṇino. 
   “Iddhimnto jutimnto, vṇṇvnto ysssino; 
   Modmānā hikkāmuṃ, hikkhūnṃ smitiṃ vnṃ. 
   “Smānā mhāsmnā, mānusā mānusuttmā; 
   Khiḍḍāpdosikā āguṃ, āguṃ mnopdosikā. 
   “thāguṃ hryo devā, ye  lohitvāsino; 
   Pārgā mhāpārgā, āguṃ devā ysssino. 
   Dsete dsdhā kāyā, se nānttvṇṇino. 
   “Iddhimnto jutimnto, vṇṇvnto ysssino; 
   Modmānā hikkāmuṃ, hikkhūnṃ smitiṃ vnṃ. 
   “Sukkā krmhā ruṇā, āguṃ veghnsā sh;
   Odātgyhā pāmokkhā, āguṃ devā vikkhṇā. 
   “Sdāmttā hārgjā, misskā  ysssino; 
   Thnyṃ āg pjjunno, yo disā hivssti. 
   “Dsete dsdhā kāyā, se nānttvṇṇino; 
   Iddhimnto jutimnto, vṇṇvnto ysssino. 
   Modmānā hikkāmuṃ, hikkhūnṃ smitiṃ vnṃ. 
   “Khemiyā tusitā yāmā, kṭṭhkā  ysssino; 
   Lmītkā lāmseṭṭhā, jotināmā  āsvā. 
   Nimmānrtino āguṃ, thāguṃ prnimmitā. 
   “Dsete dsdhā kāyā, se nānttvṇṇino; 
   Iddhimnto jutimnto, vṇṇvnto ysssino. 
   Modmānā hikkāmuṃ, hikkhūnṃ smitiṃ vnṃ. 
   “Sṭṭhete devnikāyā, se nānttvṇṇino; 
   Nāmnvyen āghuṃ, ye ññe sdisā sh.
   “‘Pvuṭṭhjātimkhilṃ, oghtiṇṇmnāsvṃ; 
   Dkkhemoghtrṃ nāgṃ, ndṃv sitātigṃ’. 
   .“Surhmā prmtto , puttā iddhimto sh. 
   Snṅkumāro tisso , sopāg smitiṃ vnṃ. 
   “Shssṃ rhmlokānṃ, mhārhmāhitiṭṭhti; 
   Uppnno jutimnto, hismākāyo ysssiso. 
   “Dsetth issrā āguṃ, pekvsvttino; 
   Tesñ mjjhto āg, hārito privārito. 
   .“Te  se hikknte, s-inde deve srhmke. 
   Mārsenā hikkāmi, pss kṇhss mndiyṃ. 
   “‘Eth gṇhth ndhth, rāgen ddhmtthu vo; 
   Smntā privāreth, mā vo muñitth koi nṃ’. 
   “Iti ttth mhāseno, kṇho senṃ pesyi; 
   Pāṇinā tlmāh, srṃ ktvān hervṃ. 
   “Ythā pāvussko megho, thnynto svijjuko;
   Tdā so pudāvtti, sṅkuddho syṃvse. 
   . Tñ sṃ hiññāy, vvtthitvān kkhumā. 
   Tto āmntyī stthā, sāvke sāsne rte. 
   “Mārsenā hikkntā, te vijānāth hikkhvo; 
   Te  ātppmkruṃ, sutvā uddhss sāsnṃ. 
   Vītrāgehi pkkāmuṃ, nesṃ lomāpi iñjyuṃ. 
   “‘Se vijitsṅgāmā, hyātītā ysssino; 
   Modnti sh hūtehi, sāvkā te jnesutā”ti. 
   Mhāsmysuttṃ niṭṭhitṃ sttmṃ.