20.在草或土上傾倒有生物的水

PAcittiya 20.Sv.5, pAcittiya 20, 1; Vin.IV, p49.      

  Yo pana bhikkhu jAnaM sappANakaM udakaM tiNaM vA mattikaM vA siJceyya vA siJcApeyya vA, pAcittiyan ti.

 

    若有比丘把明知道有生物的水1,傾倒或命人傾倒在草或土上2,犯懺悔。

因緣

  佛在阿羅毗的阿伽羅精捨時,阿羅毗的比丘蓋房子時,將有生物的水倒在草及土上。

犯相

1.對象:有生物的水     

2.方式:傾倒在草或土上

無犯

1.無意。       

2.不小心。      

3.不知道是有生物的水。     

4.比丘精神失常。

備註

 

五分律:若比丘知水有蟲,若取澆泥,若飲食諸用,波逸提。

僧祇律:若比丘知水有蟲,澆草泥,若使人澆,波夜提。

四分律:若比丘知水有蟲,若自澆泥,若澆草,若教人澆者,波逸提。

十誦律:若比丘知水有蟲,若自澆草土,若使人澆,波夜提。

根有律:若複苾芻知水有蟲,自澆草土,若和牛糞及教人澆者,波逸底迦。

I. B. Horner: Whatever monk, knowing that the water contains life, should sprinkle grass or clay or should have them sprinkled, ther is an offence of expiation.

注釋:

 1.sappANakaMsa-pANa-ka):具有生物的。「sa-」是「具有」的意思;「pANa」則有「生命」「生物」「有情」的意思。

      在《南海寄歸內法傳》中,有兩個部分(六、水有二瓶;七、晨旦觀蟲。大54, 207b10208a29)都是談如何防止誤殺水中的生物。至於「水中生物」,以肉眼看得見為准(「蟲若毛端,必須存念」,同上,208a),所以不包括肉眼無法辨識的「微生物」。

 2.這一戒的因緣說,「比丘在蓋房子時,將有生物的水倒在草和土上」,可能是在砌牆時,為了使草和土凝結,而倒入水一起攪拌,如果倒的是「有生物的水」,其中的生物必死無疑,為了避免傷害生命,因此制戒。