本篇經文與《別譯雜阿含經》第122經、巴利語《相應部》第42經、《相應部》第2經《Tālapuṭasuttaṃ 》等經文的內容完全相同。

    遮羅周羅那羅尊者出家前因受過去老師的誤導,誤以為以歌舞唱技娛樂大眾是善業功德,死後能因此往生伎樂天。後因蒙佛開導,捨棄邪見,追隨佛陀出家,並修證阿羅漢,並享有僧團詩人之美譽。

選譯自《雜阿含經》第三十二卷第907經及南傳長老偈

喬正一白話譯於西元二○○三年十二月二十八日八關齋戒日

修訂於西元2019/2/19農曆正月十五日元宵節布薩八關齋戒日

    我是這樣聽說的:  

  當時,佛陀駐錫在王舍城迦蘭陀竹園。

  有一次,有一位名叫遮羅周羅那羅的戲團團長,前來拜訪佛陀,在與佛陀彼此問候過,便坐在一旁。

    遮羅周羅那羅問佛:「瞿曇,我聽以前擅長歌舞戲笑的師父們說過,只要表演各種歌舞戲笑以取悅大眾,就能因為這樣的業行,死後往生到歡喜天。請問,真有此事嗎?」

    佛陀說:「好了,我們別再討論這問題了!」

    但戲團團長還是再三追問佛陀。

    佛陀便說:「好吧,既然你一定要知道,我就照實地回答你吧。你的師父們不離貪欲,被貪欲所繫縛;不離瞋恚,被瞋恚所繫縛;不離愚痴,被愚痴所繫縛。當他們在觀眾面前,作各種演出令大家歡樂戲笑的時候,自己豈不也因為歡樂戲笑的緣故而同時增長了貪、瞋、痴,並且被貪、瞋、痴所繫縛住?

    就好像有人已經被繩子綁住,這時有另一個人不懷好意,想要使這個被綁住的人不得安樂,便常常用水去澆綁在他身上的繩子,這繩子因水而緊縮的緣故豈不綁得更緊?」

    戲團團長回答:「沒錯,瞿曇。」

    佛陀說:「團長,同樣的道理,你的師父本身並未脫離貪瞋痴的繫縛,現在又因為歌舞戲笑的緣故,將被內心的貪瞋痴束縛得更緊。」

    戲團團長聽後回答:「唉!真的是這樣,演藝人員因為歌舞戲笑的緣故,只會更增加貪瞋痴的束縛,死後想要往生善處,根本就是癡人說夢。」

    佛陀說:「所以你的老師說:『只要表演各種歌舞戲笑以取悅大眾,就能因為這樣的業行,死後往生到歡喜天』這樣的說法根本就是一種邪見。有邪見的人,來世只有兩種趣處:一是地獄,另一是畜生。」

    戲團團長聽後難過地淚流滿面。這時佛陀安慰並解釋說:「團長,這就是為什麼我再三勸阻你不要討論這個問題的緣故。」

    戲團團長說:「瞿曇,我不是因為您告訴我真相而流淚,我是因為我的師父誤導我而難過,瞿曇,從今後起,我要捨離歌舞唱伎的不善業,皈依佛、皈依法、皈依僧。」

    佛陀說:「很好,團長,這真的很重要!」

    戲團團長遮羅周羅那羅聽完佛陀的教誨後,心生歡喜,頂禮佛足後離去。

補遺

  這位戲團團主後來也隨佛出家,修成阿羅漢。在南傳佛教媞椄偎F拉布札長老,當他證果後,便誦出他的修行心得,收錄在長老偈與長老尼偈第二百五十一頁至二百五十八頁中。

(九七)如是我聞。一時。
佛住王舍城迦蘭陀竹園。時。
有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所。面前問訊慰勞。問訊慰勞已。退坐一面。
白佛言。瞿曇。
我聞古昔歌舞戲笑耆年宿士作如是說。若伎兒於大眾中歌舞戲笑。
作種種伎。令彼大眾歡樂喜笑。以是業緣。
身壞命終。生歡喜天。於此。
瞿曇法中所說云何。佛告聚落主。且止。莫問此義。
如是再三。猶請不已。佛告聚落主。我今問汝。
隨汝意答。古昔此聚落眾生不離貪欲.
貪欲縛所縛。不離瞋恚.瞋恚縛所縛。
不離愚癡.愚癡縛所縛。彼諸伎兒於大眾坐中。
種種歌舞伎樂嬉戲。令彼眾人歡樂喜笑。
聚落主。當其彼人歡樂喜笑者。豈不增長貪.恚.
癡縛耶。聚落主白佛言。如是。瞿曇。
聚落主。譬如有人以繩反縛。
有人長夜以惡心欲令此人非義饒益。不安不樂。
數數以水澆所縛繩。此人被縛豈不轉增急耶
聚落主言。如是。瞿曇。佛言。聚落主。
古昔眾生亦復如是。不離貪欲.瞋恚.癡縛。
緣彼嬉戲歡樂喜笑。更增其縛。聚落主言。實爾。瞿曇。
彼諸伎兒令其眾生歡樂喜笑。轉增貪欲.
瞋恚.癡縛。以是因緣。身壞命終。生善趣者。
無有是處。佛告聚落主。
若言古昔伎兒能令大眾歡樂喜笑。以是業緣。生歡喜天者。
是則邪見。若邪見者。應生二趣。若地獄趣.
若畜生趣。說是語時。
遮羅周羅那羅聚落主悲泣流淚。爾時。世尊告聚落主。
是故我先三問不答。言聚落主。且止。莫問此義。
聚落主白佛言。瞿曇。我不以瞿曇說故而悲泣也。
我自念。
昔來云何為彼愚癡不辨不善諸伎兒輩所見欺誑。言大眾中作諸伎樂。
乃至生歡喜天。我今定思。
云何伎兒歌舞嬉戲生歡喜天。瞿曇。我從今日。
捨彼伎兒惡不善業。歸佛.歸法.歸比丘僧。佛言。善哉。聚落主。
此真實要。爾時。
遮羅周羅那羅聚落主聞佛所說。歡喜隨喜。頂禮佛足。歡喜而去

SN.42.2/ 2. Tālapuṭasuttaṃ 
   354. Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Atha kho tālapuṭo naṭagāmaṇi yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho tālapuṭo naṭagāmaṇi bhagavantaṃ etadavoca– “sutaṃ metaṃ, bhante, pubbakānaṃ ācariyapācariyānaṃ naṭānaṃ bhāsamānānaṃ– ‘yo so naṭo raṅgamajjhe samajjamajjhe saccālikena janaṃ hāseti rameti, so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā pahāsānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’ti. Idha bhagavā kimāhā”ti? “Alaṃ, gāmaṇi, tiṭṭhatetaṃ. Mā maṃ etaṃ pucchī”ti. Dutiyampi kho tālapuṭo naṭagāmaṇi bhagavantaṃ etadavoca– “sutaṃ metaṃ, bhante, pubbakānaṃ ācariyapācariyānaṃ naṭānaṃ bhāsamānānaṃ– ‘yo so naṭo raṅgamajjhe samajjamajjhe saccālikena janaṃ hāseti rameti, so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā pahāsānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’ti. Idha bhagavā kimāhā”ti? “Alaṃ, gāmaṇi, tiṭṭhatetaṃ. Mā maṃ etaṃ pucchī”ti. Tatiyampi kho tālapuṭo naṭagāmaṇi bhagavantaṃ etadavoca– “sutaṃ metaṃ, bhante, pubbakānaṃ ācariyapācariyānaṃ naṭānaṃ bhāsamānānaṃ– ‘yo so naṭo raṅgamajjhe samajjamajjhe saccālikena janaṃ hāseti rameti, so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā pahāsānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’ti. Idha bhagavā kimāhā”ti? 
   “Addhā kho tyāhaṃ, gāmaṇi, na labhāmi – ‘alaṃ, gāmaṇi, tiṭṭhatetaṃ, mā maṃ etaṃ pucchī’ti. Api ca tyāhaṃ byākarissāmi. Pubbe kho, gāmaṇi, sattā avītarāgā rāgabandhanabaddhā. Tesaṃ naṭo raṅgamajjhe samajjamajjhe ye dhammā rajanīyā te upasaṃharati bhiyyosomattāya. Pubbe kho, gāmaṇi, sattā avītadosā dosabandhanabaddhā. Tesaṃ naṭo raṅgamajjhe samajjamajjhe ye dhammā dosanīyā te upasaṃharati bhiyyosomattāya. Pubbe kho, gāmaṇi sattā avītamohā mohabandhanabaddhā. Tesaṃ naṭo raṅgamajjhe samajjamajjhe ye dhammā mohanīyā te upasaṃharati bhiyyosomattāya. So attanā matto pamatto pare madetvā pamādetvā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā pahāso nāma nirayo tattha upapajjati. Sace kho panassa evaṃdiṭṭhi hoti– ‘yo so naṭo raṅgamajjhe samajjamajjhe saccālikena janaṃ hāseti rameti, so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā pahāsānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’ti, sāssa hoti micchādiṭṭhi. Micchādiṭṭhikassa kho panāhaṃ, gāmaṇi, purisapuggalassa dvinnaṃ gatīnaṃ aññataraṃ gatiṃ vadāmi– nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā”ti. 
   Evaṃ vutte, tālapuṭo naṭagāmaṇi, parodi, assūni pavattesi. “Etaṃ kho tyāhaṃ, gāmaṇi, nālatthaṃ– ‘alaṃ, gāmaṇi, tiṭṭhatetaṃ; mā maṃ etaṃ pucchī’”ti. “Nāhaṃ, bhante, etaṃ rodāmi yaṃ maṃ bhagavā evamāha; api cāhaṃ, bhante, pubbakehi ācariyapācariyehi naṭehi dīgharattaṃ nikato vañcito paluddho– ‘yo so naṭo raṅgamajjhe samajjamajjhe saccālikena janaṃ hāseti rameti so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā pahāsānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’”ti. “Abhikkantaṃ, bhante, abhikkantaṃ, bhante! Seyyathāpi, bhante, nikkujjitaṃ vā ukkujjeyya, paṭicchannaṃ vā vivareyya, mūḷhassa vā maggaṃ ācikkheyya, andhakāre vā telapajjotaṃ dhāreyya– cakkhumanto rūpāni dakkhantīti; evamevaṃ bhagavatā anekapariyāyena dhammo pakāsito. Esāhaṃ, bhante, bhagavantaṃ saraṇaṃ gacchāmi dhammañca bhikkhusaṅghañca. Labheyyāhaṃ, bhante, bhagavato santike pabbajjaṃ, labheyyaṃ upasampadan”ti. Alattha kho tālapuṭo naṭagāmaṇi bhagavato santike pabbajjaṃ, alattha upasampadaṃ. Acirūpasampanno ca panāyasmā tālapuṭo …pe… arahataṃ ahosīti. Dutiyaṃ.