本經與巴利聖典《相應部》第3篇第7經《Aḍḍakaraṇasuttaṃ》的內容完全相同。古代不分中外的君王都同時身兼法官一職,本經的內容是敘述古印度的波斯匿王在審理一宗訴訟案件時,他心中明白其中一造為王公貴族或權貴,卻因貪婪並仗勢而於法庭上說了很多的妄語與偽證,他實在感到很厭煩,故而向佛陀尋求開導。

    佛陀在本經中明白地告訴波斯匿王,這些在法庭上妄語或偽證的人,在未來都必將長期受劇苦報。

選譯自《雜阿含經》第1231

喬正一白話譯於西元2017/1/21農曆1224日八關齋戒日

  我是這樣聽聞的: 

    這件事,是發生在佛陀暫時住在古印度的舍衛國祇樹給孤獨園林裡時候的事。 

    有一天,波斯匿王於法庭正殿上審理訴訟糾紛,他在法庭上看見很多有權有勢的權貴及王公貴族,因為貪婪的緣故而當庭作出欺詐、偽證、妄語等惡行,他受夠了,覺得很厭煩,他實在不想再審理這些案件,於是決定將審判的工作移交給他的兒子。

    波斯匿王深覺人心人性實在過於醜陋複雜,於是他前往祇樹給孤獨園林參訪世尊,他想要聽法。

   波斯匿王打定主意後,便來到了佛陀的面前;他跪在地上,對佛陀稽首頂禮,然後起身退坐在一旁。

    他對佛陀說:「世尊!我於法庭上審理訴訟糾紛,看見很多有權有勢的權貴及王公貴族,因為貪婪的緣故而當庭作出欺詐、偽證、妄語等惡行,我真的受夠了,覺得很厭煩,我實在不想再審理這些案件,故而決定將審判的工作移交給我的兒子處理。我想請問這些在法庭上妄語的人,將來是否有惡報?請問佛陀的看法如何? 

   佛陀告訴波斯匿王:「沒錯!陛下!您說的一點都沒錯! 有權有勢的權貴及王公貴族,因為貪婪的緣故而當庭作出欺詐、偽證、妄語等惡行,這些愚癡的人必將長夜得到損失、痛苦、與折磨。 

    陛下!就好比捕漁的師傅及其弟子於河畔溪谷截流張網,殘殺魚蝦等,令水族眾生遭受大苦,將來必受惡報;同理,陛下!這些王公貴族因貪利之故而於法庭上欺詐妄語,必將長夜得大苦。」 

    這時,世尊說了以下的偈語: 「於財起貪欲,貪欲所迷醉;狂亂不自覺,猶如漁捕者;緣斯惡業故,當受劇苦報。」 

    佛陀說完後,波斯匿王聽聞佛陀所說的法,心生歡喜、隨喜,起身跪地頂禮後離去。

原文/

雜阿含1231

  如是我聞: 
  一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 
  時,波斯匿王於正殿上自觀察王事,見勝剎利大姓、見勝婆羅門大姓、見勝長者大姓因貪欲故欺詐妄語,即作是念: 
  「止此斷事,息此斷事,我更不復親臨斷事,我有賢子,當令斷事,云何自見此勝剎利大姓、婆羅門大姓、長者大姓為貪欲故欺詐妄語?」 
  時,波斯匿王作是念已,往詣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言: 
  「世尊!我於殿上自斷王事,見諸勝剎利大姓、婆羅門大姓、長者大姓為貪利故欺詐妄語,世尊!我見是事已,作是念:『我從今日止此斷事,息此斷事,我有賢子,當令其斷,不親自見此勝剎利大姓、婆羅門大姓、長者大姓緣貪利故欺詐妄語。』」 
  佛告波斯匿王:「如是,大王!如是,大王!彼勝剎利大姓、婆羅門大姓、長者大姓因貪利故欺詐妄語,彼愚癡人長夜當得不饒益苦。 
  大王!當知,譬如:漁師、漁師弟子於河溪谷截流張網,殘殺眾生,令遭大苦,如是,大王!彼勝剎利大姓、婆羅門大姓、長者大姓因貪利故欺詐妄語,長夜當得不饒益苦。」 
  爾時,世尊復說偈言: 
  「於財起貪欲,貪欲所迷醉,狂亂不自覺,猶如漁捕者,緣斯惡業故,當受劇苦報。」 
  佛說此經已,波斯匿王聞佛所說,歡喜、隨喜,作禮而去。  

巴利語經文 
SN.3.7/(7) Aḍḍakaraṇasuttaṃ 
   118. Sāvatthinidānaṃ Ekamantaṃ nisinno kho rājā pasenadi kosalo bhagavantaṃ etadavoca– “idhāhaṃ, bhante, aḍḍakaraṇe nisinno passāmi khattiyamahāsālepi brāhmaṇamahāsālepi gahapatimahāsālepi aḍḍhe mahaddhane mahābhoge pahūtajātarūparajate pahūtavittūpakaraṇe pahūtadhanadhaññe kāmahetu kāmanidānaṃ kāmādhikaraṇaṃ sampajānamusā bhāsante. Tassa mayhaṃ, bhante, etadahosi– ‘alaṃ dāni me aḍḍakaraṇena, bhadramukho dāni aḍḍakaraṇena paññāyissatī’”ti. 
   “(Evametaṃ, mahārāja, evametaṃ mahārāja!) Yepi te, mahārāja, khattiyamahāsālā brāhmaṇamahāsālā gahapatimahāsālā aḍḍhā mahaddhanā mahābhogā pahūtajātarūparajatā pahūtavittūpakaraṇā pahūtadhanadhaññā kāmahetu kāmanidānaṃ kāmādhikaraṇaṃ sampajānamusā bhāsanti; tesaṃ taṃ bhavissati dīgharattaṃ ahitāya dukkhāyā”ti. Idamavoca …pe… 
   “Sārattā kāmabhogesu, giddhā kāmesu mucchitā; 
   Atisāraṃ na bujjhanti, macchā khippaṃva oḍḍitaṃ. 
   Pacchāsaṃ kaṭukaṃ hoti, vipāko hissa pāpako”ti.