2015312日自由時報刊載一則很有趣的新聞,該則新聞載道:未婚無業的30歲應姓女子,每日吃齋唸佛、抄寫佛經,並從2014年底一離家就是59天,天天遊走新北市中和區的不同寺廟參拜,總共去過10多家廟宇。227日警方在「中和四面佛」寺找到她,但她仍不肯回家,並堅稱「願在此服務神佛」,員警勸說:「若未能事親至孝,何以服務神佛?」應女這才幡然醒悟,同意返家。

    善哉!善哉!善哉!這位員警的話真是有智慧。

    本經的內容與巴利《相應部》第七經的內容完全相同。經中敘述一位阿羅漢的修行歷程,這位阿羅漢也曾說過和新聞中那位員警同樣的話。

    這位阿羅漢的名字叫金德Jenta,中文是驕慢固執的意思,出家之前是古印度舍衛國大臣之子,但因自恃出身高貴而常傲視他人,他甚至連自己的父母、師長都看不起。但他很有善根,對佛法很有興趣,所以他會去聽佛說法。但因驕慢的習氣,使他暗自決定除非是佛陀先向他打招呼,否則他絕不主動開口交談。

    後來,佛陀果真主動過來要跟他說話,但他的架子很大,轉身準備離開,佛陀說:「居士啊!傲慢與虛榮都很不應該,你既已來此,應該是為了『法』,我想這才是你應該堅持的吧!

    佛陀的這一番話對金德來說猶如醍醐灌頂,澆醒了他蟄伏已久的善根;又如暮鼓晨鐘,敲醒了他沈睡已久的智慧。

    他非常的慚愧,於是向佛陀發問:「為什麼人應該屏除驕傲?人應該要尊敬誰?誰才應該獲得尊重?

    佛陀簡單的回答:「應該受到尊重而且不應對之懷有絲毫愚蠢的驕傲的人,就是父親、母親、師長、沙門、婆羅門,聰明智慧的人應該珍視阿羅漢的寧靜、清淨、和無染。」

    金德聽了佛陀的回答以後,當下證得初果,他出家後努力修止觀,終得阿羅漢果。

    在巴利語《長老偈與長老尼偈》中就記載了他修成阿羅漢以後的心得偈語:

我曾甚傲慢,因我族姓高;
有財又有勢,且有俊美貌;
同齡和耆老,我均看不起;
年齡還不大,經常自視高;
敬愛父母親,此德世公認;
父母且不拜,如何敬他人?
佛陀臻完美,調御大丈夫,
輝煌如艷陽,弟子常擁簇,
見到佛陀後,我慢已消失;
五體大禮拜,人天最上師;
我慢已消除,我執已拋棄,
專注修正法,實行佛之教。

選譯自《雜阿含經》第92

喬正一白話譯於西元2015/7/5八關齋戒日

  我是這樣聽聞的:

    有一次,佛陀在古印度的拘薩羅遊方,並暫時住在舍衛國祇樹給孤獨園林裡。

    當時,在舍衛國裡有一位很驕慢的婆羅門,他出身高貴,沒有瑕疵,祖宗七代一脈相承,都是婆羅門教師。

    他本身的條件也是得天獨厚,他的學歷很高,精通各種論典,通曉諸論之間的優劣。他的長相很端正俊帥,人又聰明多金,以現今的眼光來看就是標準的高富帥。

    可是,他自恃條件優越,常鄙視他人,甚至連自己的父母、師長都看不起。

    有一天,他聽說沙門瞿曇在古印度的拘薩羅國遊方,暫時住在舍衛國祇樹給孤獨園林裡。

    雖然他為人驕慢,但他很有善根,對佛法也很有興趣。因為驕慢的習氣,使他暗自決定除非是佛陀先來向他打招呼,否則他絕不主動開口跟佛陀說話。

  於是,這個驕慢的婆羅門搭乘白馬寶車,在許多年輕的婆羅門隨從前後陪伴之下,持著代表出身名門的金柄傘蓋,手執金瓶,前去聽世尊說法。

    他來到了園林的門口,下車步行。

    當時,世尊在大眾的圍遶之下說法,並沒有理會這個驕慢的婆羅門。

    驕慢的婆羅門認為世尊冷落他,他的自尊深受打擊,心想:「沙門瞿曇不理我,那我也不要上前去頂禮,我現在就走人。」

    就在這個時候,世尊以他心通知道驕慢的婆羅門心中的念頭,便說了以下的偈言:「驕慢既來此,不善更增慢,向以義故來,應轉增其義。」

    佛陀的意思是:你已來到了這裡,顯然是為了求『法』而來,既然如此,就不應該再讓虛榮與驕慢阻礙了你的目的。

    驕慢的婆羅門當下一驚:「這個沙門瞿曇竟然知道我在想什麼。」於是,他想跟世尊頂禮。

    但世尊卻阻止了驕慢的婆羅門,並說:「不用了!不用了!不須作禮,只要心清淨便已足。」

    這時,在場的大眾都感到很詫異,因為他們都認識這個驕慢的婆羅門,深知他心高氣傲,從不肯跟人低頭,如今竟然會想要跟世尊頂禮,於是高聲唱言:「奇哉啊!世尊!您真是有大德大力。這個驕慢的婆羅門自恃出身、長相、聰明、財富,一向自視甚高,看不起他人,甚至連自己的父母、諸尊師長都看不起。如今卻願意對您謙卑禮下,跪地頂禮,實在是難得。」

    這時,驕慢的婆羅門等大家的議論都平息以後,便開口說以下的偈言請教世尊: 「云何不起慢?云何起恭敬?云何善慰諭?云何善供養?」

    婆羅門的問題是: 「為什麼人應該屏除驕傲?人應該要尊敬誰?誰才應該獲得尊重?

    世尊便以偈語回答:

「父母及長兄,和尚諸師長,

  及諸尊重者,所不應生慢。

  應當善恭敬,謙下而問訊,

  盡心而奉事,兼設諸供養。

  離貪恚癡心,漏盡阿羅漢,

  正智善解脫,伏諸憍慢心,

  於此賢聖等,合掌稽首禮。」

    接著,世尊如過去諸佛世尊以示、教、照、喜的次第說法,內容為:布施、持戒、生天功德、愛欲味患、煩惱清淨、出要遠離諸清淨分

    婆羅門的心如白色潔淨的衣服,沒有染上各種雜色,很容易接受染色,便於自己的座位上,理解了四聖諦:苦、集、滅、道,得無間等。

    這時,驕慢的婆羅門見法、得法、知法、入法,度諸疑惑,不由他度,於正法中得無所畏,便從座位起身,整理衣服,對佛陀行禮,合掌對佛說:「請問,我可不可以於正法中出家,受具足戒?」

    佛陀告訴驕慢婆羅門:「可以,你可以於正法中出家,受具足戒。」

    婆羅門隨即出家,他出家以後獨自靜心思惟,沒有多久便心善解脫,證得了阿羅漢。

原文/

如是我聞:
  一時,佛在拘薩羅人間遊行,至舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,舍衛國有憍慢婆羅門止住,父母種姓俱淨,無瑕點能說者,七世相承,悉皆清淨,為婆羅門師,言論通達,諸論記典悉了萬名,解法優劣,分{}[][字,悉知萬事久遠本末因緣,]句句記說,容貌端正,或生志高、族姓志高、容色志高、聰明志高、財富志高,不敬父母、諸尊師長。
  聞:
  「沙門瞿曇在拘薩羅國人間遊行,至舍衛國祇樹給孤獨園。」
  聞已,作是念:
  「我當往彼沙門瞿曇所,若有所說,我當共論,無所說者,默然而還。」
  時,憍慢婆羅門乘白馬車,諸年少婆羅門前後導從,持金柄傘蓋,手執金瓶,往見世尊。
  至於園門,下車步進。
  爾時,世尊與諸大眾圍遶說法,不時顧念憍慢婆羅門。
  時,憍慢婆羅門作是念:
  「沙門瞿曇不顧念我,且當還去。」
  爾時,世尊知憍慢婆羅門心念,而說偈言:
  「憍慢既來此,不善更增慢,向以義故來,應轉增其義。」
  時,憍慢婆羅門作是念:
  「沙門瞿曇已知我心。」欲修敬禮。
  爾時,世尊告憍慢婆羅門:
  「止!止!不須作禮,心淨已足。」
  時,諸大眾咸各高聲唱言:
  「奇哉!世尊!大德大力,今此憍慢婆羅門恃生憍慢、族姓憍慢、容色憍慢、聰明憍慢、財富憍慢,不敬父母、諸尊師長,今於沙門瞿曇所謙卑下下,欲接足禮。」
  時,憍慢婆羅門於大眾前唱令靜默,而說偈言:
  「云何不起慢?云何起恭敬?云何善慰諭?云何善供養?」
  爾時,世尊說偈答言:
  「父母及長兄,和尚諸師長,及諸尊重者,所不應生慢。
   應當善恭敬,謙下而問訊,盡心而奉事,兼設諸供養。
   離貪恚癡心,漏盡阿羅漢,正智善解脫,伏諸憍慢心,於此賢聖等,合掌稽首禮。」
  爾時,世尊為憍慢婆羅門種種說法,示、教、照、喜。
  如佛世尊次第說法,說布施、持戒、生天功德、愛欲味患、煩惱清淨、出要遠離諸清淨分,如是廣說。
  如白淨衣無諸黑惡,速受染色,憍慢婆羅門則於座上,解四聖諦:苦、習()、滅、道,得無間等。
  時,憍慢婆羅門見法、得法、知法、入法,度諸疑惑,不由他度,於正法中得無所畏,即從座起,整衣服,為佛作禮,合掌白佛:
  「我今可得於正法中出家受具足不?」
  佛告憍慢婆羅門:
  「汝今可得於正法中出家受具足。」
  彼即出家,獨{}[]思惟:所以善男子剃除鬚髮,著袈裟衣,正信非家出家學道,……得阿羅漢,心善解脫。

巴利語經文

SN.7.15/(5). Mānatthaddhasuttaṃ
   201. Sāvatthinidānaṃ Tena kho pana samayena mānatthaddho nāma brāhmaṇo sāvatthiyaṃ paṭivasati. So neva mātaraṃ abhivādeti, na pitaraṃ abhivādeti, na ācariyaṃ abhivādeti, na jeṭṭhabhātaraṃ abhivādeti. Tena kho pana samayena bhagavā mahatiyā parisāya parivuto dhammaṃ deseti. Atha kho mānatthaddhassa brāhmaṇassa etadahosi– “ayaṃ kho samaṇo gotamo mahatiyā parisāya parivuto dhammaṃ deseti. Yaṃnūnāhaṃ yena samaṇo gotamo tenupasaṅkameyyaṃ. Sace maṃ samaṇo gotamo ālapissati, ahampi taṃ ālapissāmi. No ce maṃ samaṇo gotamo ālapissati, ahampi nālapissāmī”ti. Atha kho mānatthaddho brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā tuṇhībhūto ekamantaṃ aṭṭhāsi. Atha kho bhagavā taṃ nālapi. Atha kho mānatthaddho brāhmaṇo– ‘nāyaṃ samaṇo gotamo kiñci jānātī’ti tatova puna nivattitukāmo ahosi. Atha kho bhagavā mānatthaddhassa brāhmaṇassa cetasā cetoparivitakkamaññāya mānatthaddhaṃ brāhmaṇaṃ gāthāya ajjhabhāsi–
   “Na mānaṃ brāhmaṇa sādhu, atthikassīdha brāhmaṇa;
   Yena atthena āgacchi, tamevamanubrūhaye”ti.
   Atha kho mānatthaddho brāhmaṇo– “cittaṃ me samaṇo gotamo jānātī”ti tattheva bhagavato pādesu sirasā nipatitvā bhagavato pādāni mukhena ca paricumbati pāṇīhi ca parisambāhati, nāmañca sāveti– “mānatthaddhāhaṃ, bho gotama, mānatthaddhāhaṃ, bho gotamā”ti. Atha kho sā parisā abbhutacittajātā ahosi– ‘acchariyaṃ vata bho, abbhutaṃ vata bho! Ayañhi mānatthaddho brāhmaṇo neva mātaraṃ abhivādeti, na pitaraṃ abhivādeti, na ācariyaṃ abhivādeti, na jeṭṭhabhātaraṃ abhivādeti; atha ca pana samaṇe gotame evarūpaṃ paramanipaccakāraṃ karotī’ti. Atha kho bhagavā mānatthaddhaṃ brāhmaṇaṃ etadavoca– “alaṃ, brāhmaṇa uṭṭhehi, sake āsane nisīda. Yato te mayi cittaṃ pasannan”ti. Atha kho mānatthaddho brāhmaṇo sake āsane nisīditvā bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi–
   “Kesu na mānaṃ kayirātha, kesu cassa sagāravo;
   Kyassa apacitā assu, kyassu sādhu supūjitā”ti.
   “Mātari pitari cāpi, atho jeṭṭhamhi bhātari;
   Ācariye catutthamhi, tesu na mānaṃ kayirātha.
   Tesu assa sagāravo, tyassa apacitā assu.
   Tyassu sādhu supūjitā.
   “Arahante sītībhūte, katakicce anāsave;
   Nihacca mānaṃ athaddho, te namasse anuttare”ti.
   Evaṃ vutte, mānatthaddho brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca– “abhikkantaṃ, bho gotama …pe… upāsakaṃ maṃ bhavaṃ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gatan”ti.