本經與《別譯雜阿含經》第12經、《增壹阿含經》第23品第5經、巴利聖典《增支部》第3經第80篇《Gandhajātasuttaṃ》等經文的內容完全相同。

    戒香最香,遍諸方所,能除魔障,正向解脫。這篇《戒香經》是選自雜阿含經第一千零七十三篇,淺顯易懂,與諸法友共勉。

選譯自《雜阿含經》第一千零七十三篇

喬正一白話譯於西元2002年八關齋戒日

    我是這樣聽說的: 

    有一次,佛陀暫時住在古印度的舍衛國祇樹給孤獨園中。

    當時尊者阿難獨自靜坐思惟佛陀的教誨,他想到:「有三種香氣,只能夠順著風的方向飄香,卻不能夠逆著風的方向飄散香氣。是哪三種呢?就是分別從植物的根、莖、花等地方發出來的香氣,這些香味只能夠順著風才聞得到,逆著風是聞不到的。但是,有沒有什麼香味是不論順著風或逆著風都可以聞得到?這個問題恐怕也只有世尊才能回答,不如現在就去請教世尊。」

    阿難尊者便立刻起身,往佛陀的方向前去。他見到了佛陀,跪地向佛頂禮後,便坐在一旁向佛陀請益:「世尊,弟子知道這世間有三種香氣,只要順著風的方向便聞得到,若一旦逆著風就聞不到,那就是從植物的根、莖、花等地方發出來的香氣。但,世尊,不知這世間可有不論順著風或逆著風都可以聞得到的香氣呢?」

    世尊說:「沒錯!沒錯!從植物的根、莖、花等地方發出來的香氣,是只能夠順著風的方向才聞得到,若是逆著風則聞不到。但是,這世間真的有不論順著風或逆著風都可以聞得到的香氣。阿難,那就是由戒德所散發出來的香氣,不論男女老幼,不論其身處何處,只要能真誠嚴謹修持五戒,直到死亡的那一天為止,都能夠堅守不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒等五種聖人所珍視的戒律,那麼這個人不論身處何處,都會受到聖賢的稱讚,聖賢們會讚嘆說:『某個地方,有個正直善良的人,持戒清淨,不放逸,成就圓滿的戒德,能夠直到死亡的那一天為止都持守五戒。』

    阿難!那就是戒香,不論順著風或逆著風都可以聞得到。」

    接著佛陀便誦出一段偈語:

非根莖華香  能逆風而熏

唯有善士女  持戒清淨香

逆順滿諸方  無不普聞知

多迦羅栴檀  優缽羅末利

如是比諸香  戒香最為上

栴檀等諸香  所熏少分限

唯有戒德香  流熏上昇天

斯等淨戒香  不放逸正受

正智等解脫  魔道莫能入

是名安隱道  是道則清淨

正向妙禪定  斷諸魔結縛

    上揭偈語的大意是指持戒的行者,因為持戒清淨,由戒德所散發出來的香氣,不論是順著風或逆著風,都可以飄向十方,而且因為不放逸及修正定、正智的緣故,能夠遠離一切魔擾障礙,斷煩惱,得解脫。

    阿難尊者聆聽完佛陀的教誨後,心中生起了無比的法喜,起身向佛陀頂禮之後便離去。

(一○七三)如是我聞。一時。佛住舍衛國祇樹給

孤獨園。爾時。尊者阿難獨一靜處。作是思

惟。有三種香。順風而熏。不能逆風。何等為

三。謂根香.莖香.華香。或復有香。順風熏。

亦逆風熏。亦順風逆風熏耶。作是念已。晡

時從禪覺。往詣佛所。稽首佛足。退住一面。

白佛言。世尊。我獨一靜處。作是思惟。有三

種香。順風而熏。不能逆風。何等為三。謂

根香.莖香.華香。或復有香。順風熏.逆風熏。

亦順風逆風熏耶。佛告阿難。如是。如是。有

三種香。順風熏。不能逆風。謂根香.莖香.華

香。阿難。亦有香。順風熏.逆風熏.順風逆風

熏。阿難。順風熏.逆風熏.順風逆風熏者。阿

難。有善男子.善女人。在所城邑.聚落。成就

真實法。盡形壽不殺生.不偷盜.不邪婬.不

妄語.不飲酒。如是善男子.善女人。八方上

下。崇善士夫。無不稱歎言。某方某聚落善

男子.善女人。持戒清淨。成真實法。盡形壽

不殺。乃至不飲酒。阿難。是名有香順風熏.

逆風熏.順風逆風熏。爾時。世尊即說偈言

 非根莖華香  能逆風而熏

 唯有善士女  持戒清淨香

 逆順滿諸方  無不普聞知

 多迦羅栴檀  優缽羅末利

 如是比諸香  戒香最為上

 栴檀等諸香  所熏少分限

 唯有戒德香  流熏上昇天

 斯等淨戒香  不放逸正受

 正智等解脫  魔道莫能入

 是名安隱道  是道則清淨

 正向妙禪定  斷諸魔結縛

佛說此經已。尊者阿難聞佛所說。歡喜隨

喜。作禮而去

巴利語經文:

AN.3.80(另版AN.3.79)/ 9. Gandhajātasuttaṃ 
   80. Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca– 
   “Tīṇimāni, bhante, gandhajātāni, yesaṃ anuvātaṃyeva gandho gacchati, no paṭivātaṃ. Katamāni tīṇi? Mūlagandho, sāragandho, pupphagandho– imāni kho, bhante, tīṇi gandhajātāni, yesaṃ anuvātaṃyeva gandho gacchati, no paṭivātaṃ. Atthi nu kho, bhante, kiñci gandhajātaṃ yassa anuvātampi gandho gacchati, paṭivātampi gandho gacchati, anuvātapaṭivātampi gandho gacchatī”ti? 
   “Atthānanda, kiñci gandhajātaṃ yassa anuvātampi gandho gacchati paṭivātampi gandho gacchati, anuvātapaṭivātampi gandho gacchatī”ti. “Katamañca pana, bhante, gandhajātaṃ yassa anuvātampi gandho gacchati, paṭivātampi gandho gacchati, anuvātapaṭivātampi gandho gacchatī”ti? 
   “Idhānanda yasmiṃ gāme vā nigame vā itthī vā puriso vā buddhaṃ saraṇaṃ gato hoti, dhammaṃ saraṇaṃ gato hoti, saṅghaṃ saraṇaṃ gato hoti, pāṇātipātā paṭivirato hoti, adinnādānā paṭivirato hoti, kāmesumicchācārā paṭivirato hoti, musāvādā paṭivirato hoti, surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭivirato hoti sīlavā hoti kalyāṇadhammo, vigatamalamaccherena cetasā agāraṃ ajjhāvasati muttacāgo payatapāṇi vossaggarato yācayogo dānasaṃvibhāgarato. 
   “Tassa disāsu samaṇabrāhmaṇā vaṇṇaṃ bhāsanti– ‘amukasmiṃ nāma gāme vā nigame vā itthī vā puriso vā buddhaṃ saraṇaṃ gato hoti, dhammaṃ saraṇaṃ gato hoti, saṅghaṃ saraṇaṃ gato hoti, pāṇātipātā paṭivirato hoti, adinnādānā paṭivirato hoti, kāmesumicchācārā paṭivirato hoti, musāvādā paṭivirato hoti, surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭivirato hoti, sīlavā hoti kalyāṇadhammo, vigatamalamaccherena cetasā agāraṃ ajjhāvasati muttacāgo payatapāṇi vossaggarato yācayogo dānasaṃvibhāgarato’”ti. 
   “Devatāpissa vaṇṇaṃ bhāsanti– ‘amukasmiṃ nāma gāme vā nigame vā itthī vā puriso vā buddhaṃ saraṇaṃ gato hoti, dhammaṃ saraṇaṃ gato hoti, saṅghaṃ saraṇaṃ gato hoti, pāṇātipātā paṭivirato hoti …pe… surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭivirato hoti, sīlavā hoti kalyāṇadhammo, vigatamalamaccherena cetasā agāraṃ ajjhāvasati muttacāgo payatapāṇi vossaggarato yācayogo dānasaṃvibhāgarato’ti. Idaṃ kho taṃ, ānanda, gandhajātaṃ yassa anuvātampi gandho gacchati, paṭivātampi gandho gacchati, anuvātapaṭivātampi gandho gacchatī”ti. 
   “Na pupphagandho paṭivātameti, na candanaṃ tagaramallikā vā. 
   Satañca gandho paṭivātameti, sabbā disā sappuriso pavāyatī”ti. Navamaṃ.