本經與巴利聖典《增支部》第四經第170篇《Yuganaddhasuttaṃ》的內容完全相同。

    經文中「住心:善住心、局住心、調伏心、止觀一心、等受」都是指「止」,而「分別於法、量度」或「於法選擇、思量」則是指「觀」。

    本經中阿難尊者歸納出「止」與「觀」的四種修行次序與關係,這四種方法都因人而異,每一個人的宿世因緣與波羅蜜都不同,並沒有非得要先修「止」才能修「觀」的道理與說法,「止」與「觀」之間孰先孰後,端視個人的因緣波羅蜜而定,而且都可成就阿羅漢果。

    「止」與「觀」的次序有如下排列關係:

一、先修「止」後修「觀」:也就是先修定,後來才修觀智。比如說,佛陀時代有很多很了不起的外道五通仙人,他們都已臻禪定成就,都已經有雄厚穩固的禪定基礎,只是他們不知道四聖諦,可一旦他們善業成熟遇到佛陀或其他善知識,聽聞了佛法之後,便能立即證悟而成阿羅漢道果。

二、先修「觀」後修「止」:也就是先修觀智,後來才補修禪定。

三、當心意被掉舉等五蓋給緊緊綁架時:這時,可以先調伏五蓋等障礙之後讓「心」入定,便能有所突破。

四、止觀雙運並行:止與觀融合雙運並行。「止」與「觀」如鳥之雙翼,車之兩輪。

 

選譯自《雜阿含經》第560

喬正一白話譯於西元2019/10/13農曆九月十五日布薩八關齋戒日

  我是這樣聽聞的:

    有一次,佛陀暫時住在古印度的俱睒彌國瞿師羅園林。當時,尊者阿難也住在這座園林內。

    尊者阿難對諸比丘說:「凡在我的面前宣稱自己已臻阿羅漢果的比丘或比丘尼,我都由衷為他們感到歡喜並讚嘆,他們全都是以四種方法中的其中一種方法達到證果的成就,是哪四種方法呢?

    有的比丘或比丘尼先修『止』再修『觀』。當他們以『止』為先導而修『觀』時,他們的『道』、『果』便生起了。當他們以這種方法修習、多修習,於是他們的煩惱心結都捨斷了,潛眠煩惱也被斷除了。當他們在我面前宣說他們自己已證阿羅漢果時,我打從心底由衷為他們高興,這就是四種方法中的第一種方法。

    其次,有的比丘或比丘尼先修『觀』再修『止』。當他們以修『觀』為先導然後再修『止』時,他們的『道』、『果』便生起了。當他們如此修習、多修習,於是他們的煩惱心結都捨斷了,潛眠煩惱也被斷除了。當他們在我面前宣說他們自己已證阿羅漢果時,我打從心底由衷為他們高興,這就是四種方法中的第二種方法。

    再者,有的比丘或比丘尼的心被五蓋的掉舉所亂時,這個時候,他們會努力讓『心』靜下來,先去除掉舉等五蓋,讓『心』統一入定,這時他們的『道』、『果』便生起了。當他們如是修習、多修習。於是他們的煩惱心結都捨斷了,潛眠煩惱也被斷除了。當他們在我面前宣說他們自己已證阿羅漢果時,我打從心底由衷為他們高興,這就是四種方法中的第三種方法。

    最後,有的比丘或比丘尼採『止』與『觀』雙運的方法修習。當他們以『止』與『觀』雙運修習時,這時他們的『道』、『果』便生起了。當他們如是修習、多修習。於是他們的煩惱心結都捨斷了,潛眠煩惱也被斷除了。當他們在我面前宣說他們自己已證阿羅漢果時,我打從心底由衷為他們高興,這就是四種方法中的第四種方法。」

    諸比丘聽聞尊者阿難所說的法,都心生歡喜,並依法奉行。

 

 

雜阿含560

  如是我聞:
  一時,佛住俱睒彌國瞿師羅園。
  爾時,尊者阿難亦在彼住。
  時,尊者阿難告諸比丘:
  「若比丘、比丘尼於我前自記說,我當善哉慰勞問訊,或求以四道,何等為四?
  若比丘、比丘尼坐,作如是住心:善住心、局住心、調伏心、止觀一心、等受,分別於法量度,修習、多修習已,得斷諸使。若有比丘、比丘尼於我前自記說,我則如是善哉慰喻,或求是名說初道。
  復次,比丘、比丘尼正坐思惟,於法選擇、思量,住心:善住、局住、調伏、止觀一心、等受,如是正向多住,得離諸使。若有比丘、比丘尼於我前自記說,我當如是善哉慰喻,或求是名第二說道。
  復次,比丘、比丘尼為掉亂所持,以調伏心坐,正坐住心:善住心、局住心、調伏、止觀一心、等受{},如是正向多住已,則斷諸使。若有比丘、比丘尼於我前自記說,我則如是善哉慰喻,或求是名第三說道。
  復次,比丘、比丘尼止觀和合俱行,作如是正向多住,則斷諸使。若比丘、比丘尼於我前自記說者,我則如是善哉慰喻教誡,或求是名第四說道。」
  時,諸比丘聞尊者阿難所說,歡喜奉行。

 

巴利語經文

AN.4.170/ 10. Yuganaddhasuttaṃ
   170. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ āyasmā ānando kosambiyaṃ viharati ghositārāme. Tatra kho āyasmā ānando bhikkhū āmantesi– “āvuso bhikkhave”ti. “Āvuso”ti kho te bhikkhū āyasmato ānandassa paccassosuṃ. Āyasmā ānando etadavoca–
   “Yo hi koci, āvuso, bhikkhu vā bhikkhunī vā mama santike arahattappattiṃ byākaroti, sabbo so catūhi maggehi, etesaṃ vā aññatarena.
   “Katamehi catūhi? Idha, āvuso, bhikkhu samathapubbaṅgamaṃ vipassanaṃ bhāveti. Tassa samathapubbaṅgamaṃ vipassanaṃ bhāvayato maggo sañjāyati. So taṃ maggaṃ āsevati bhāveti bahulīkaroti. Tassa taṃ maggaṃ āsevato bhāvayato bahulīkaroto saṃyojanāni pahīyanti, anusayā byantīhonti.
   “Puna caparaṃ, āvuso, bhikkhu vipassanāpubbaṅgamaṃ samathaṃ bhāveti. Tassa vipassanāpubbaṅgamaṃ samathaṃ bhāvayato maggo sañjāyati. So taṃ maggaṃ āsevati bhāveti bahulīkaroti Tassa taṃ maggaṃ āsevato bhāvayato bahulīkaroto saṃyojanāni pahīyanti, anusayā byantīhonti.
   “Puna caparaṃ, āvuso, bhikkhu samathavipassanaṃ yuganaddhaṃ bhāveti. Tassa samathavipassanaṃ yuganaddhaṃ bhāvayato maggo sañjāyati. So taṃ maggaṃ āsevati bhāveti bahulīkaroti. Tassa taṃ maggaṃ āsevato bhāvayato bahulīkaroto saṃyojanāni pahīyanti, anusayā byantīhonti.
   “Puna caparaṃ, āvuso, bhikkhuno dhammuddhaccaviggahitaṃ mānasaṃ hoti. Hoti so, āvuso, samayo yaṃ taṃ cittaṃ ajjhattameva santiṭṭhati sannisīdati ekodi hoti samādhiyati. Tassa maggo sañjāyati. So taṃ maggaṃ āsevati bhāveti bahulīkaroti. Tassa taṃ maggaṃ āsevato bhāvayato bahulīkaroto saṃyojanāni pahīyanti, anusayā byantīhonti.
   “Yo hi koci, āvuso, bhikkhu vā bhikkhunī vā mama santike arahattappattiṃ byākaroti, sabbo so imehi catūhi maggehi, etesaṃ vā aññatarenā”ti. Dasamaṃ.
   Paṭipadāvaggo dutiyo.
   Tassuddānaṃ–
   Saṃkhittaṃ vitthārāsubhaṃ, dve khamā ubhayena ca;
   Moggallāno sāriputto, sasaṅkhāraṃ yuganaddhena cāti.