本經與巴利聖典《相應部》第47經、《相應部》第20經、小部-《本生經》第96篇等經文的內容完全相同。

    什麼是「正念」?很多人都有誤解,總認為就是「善念」。「善念」固然是正念的一環,但不能全部涵蓋佛教「正念」的意義。「正念」更具體的意義就是「念念分明」,英文是「alert(警醒),對於心中不論善念、惡念、或不善不惡念都能清楚覺知,讓自己就像守城門的觀察員,觀察來自四面八方各路形形色色的過客出入,但不介入,只是像一名科學家一樣專注觀察。

    「正念」還有一項特質,即「專注力」。不論是讀書或工作,若能保持專注力,一定能提昇效率。換言之,專注力可謂成功致勝的關鍵。佛陀在本經裡也同樣強調專注的重要性,並認為能否保持專注是決定能否解脫的關鍵樞紐。

選譯自《雜阿含經》第(六二三)篇

喬正一譯於西元2008/8/30八關齋戒日

    我是這樣聽說的:

    那時,佛陀是住在古印度波羅奈仙人所居住的鹿野苑裡。當時,佛陀是這樣子對所有的比丘們說的:「比丘們,世人都愛美色,只要有俊男美女的地方,是不是就能匯集人氣,令眾人聚集觀看?」

    比丘們回答:「沒錯!佛陀,的確如此。」

    佛陀又問:「如果世間的俊男美女,又能伴隨各種歌舞表演,是不是會聚集更多的人潮觀賞?」

    「的確如此,佛陀。」比丘們回答。

    佛陀又問:「假設表演歌舞的俊男美女旁邊,有一個人,生性貪生怕死,這時有人恐嚇這個人:『你現在給我端著澄滿油的油缽,在表演歌舞的俊男美女及觀眾的面前走過,我拿著刀跟在你身後,如果你膽敢滴落出一渧油,我就立刻殺了你!』如何?比丘們,你們覺得端著油缽的這個人,會不顧性命轉頭去看表演嗎?」 

    「不可能!佛陀,如果此人貪生怕死,面臨性命交關的時候,是絕不可能跑去看表演而不顧油缽,他一定會非常地專心顧好油缽裡的油。他一定無視於俊男美女及大眾,並在他們面前徐步而過,不敢左顧右盼。」比丘們說。

    「就是這樣,比丘們,如果有修行人能端正自身的言行,嚴以律己,集中心念,保持專注,不去理會聲色的誘惑,將注意力置於身念處者,此人就是我的學生,奉行我的教法。因為勤於修持身身觀念住以及保持正智正念,便能調伏世間的各種煩惱,其他受、心、法法觀念住都有同樣的功能。」

    這時佛陀便誦出以下的偈言:「

  專心正念  護持油缽
 自心隨護  未曾至方
 甚難得過  勝妙微細
 諸佛所說  言教利劍
 當一其心  專精護持
 非彼凡人  放逸之事
   能入如是  不放逸教」

    佛陀說完後,比丘們都心生歡喜,並依法奉行。

 

 

原文/

(六二三) 如是我聞。 一時。
佛住波羅奈仙人住處鹿野苑中。 爾時。世尊告諸比丘。
世間言美色。世間美色者。
能令多人集聚觀看者不。 諸比丘白佛。如是。世尊。 佛告比丘。
若世間美色。世間美色者。又能種種歌舞伎樂。
復極令多眾聚集看不。 比丘白佛。如是。
世尊。 佛告比丘。若有世間美色。世間美色者。
在於一處。作種種歌舞伎樂戲笑。
復有大眾雲集一處。若有士夫不愚不癡。
樂樂背苦。貪生畏死。有人語言。士夫。
汝當持滿油缽。於世間美色者所及大眾中過。
使一能殺人者。拔刀隨汝。若失一渧油者。
輒當斬汝命。云何。比丘。
彼持油缽士夫能不念油缽。不念殺人者。
觀彼伎女及大眾不。 比丘白佛。不也。世尊。所以者何。世尊。
彼士夫自見其後有拔刀者。常作是念。
我若落油一渧。彼拔刀者當截我頭。
唯一其心。繫念油缽。
於世間美色及大眾中徐步而過。不敢顧眄。 如是。比丘。若有沙門.
婆羅門正身自重。一其心念。不顧聲色。
善攝一切心法。住身念處者。則是我弟子。
隨我教者。云何為比丘正身自重。一其心念。
不顧聲色。攝持一切心法。住身念處。如是。
比丘。身身觀念。精勤方便。正智正念。
調伏世間貪憂。受.心.法法觀念住亦復如是。
是名比丘正身自重。一其心念。不顧聲色。
善攝心法。住四念處。 爾時。世尊即說偈言。
 專心正念  護持油缽
 自心隨護  未曾至方
 甚難得過  勝妙微細
 諸佛所說  言教利劍
 當一其心  專精護持
 非彼凡人  放逸之事
 能入如是  不放逸教
佛說此經已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本
SN.47.20/(10) Janapadakalyāṇīsuttaṃ 
   386. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā sumbhesu viharati sedakaṃ nāma sumbhānaṃ nigamo. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi– “bhikkhavo”ti. “Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca– 
   “Seyyathāpi, bhikkhave, ‘janapadakalyāṇī, janapadakalyāṇī’ti kho, bhikkhave, mahājanakāyo sannipateyya. ‘Sā kho panassa janapadakalyāṇī paramapāsāvinī nacce, paramapāsāvinī gīte. Janapadakalyāṇī naccati gāyatī’ti kho, bhikkhave, bhiyyosomattāya mahājanakāyo sannipateyya. Atha puriso āgaccheyya jīvitukāmo amaritukāmo sukhakāmo dukkhappaṭikūlo. Tamenaṃ evaṃ vadeyya– ‘ayaṃ te, ambho purisa, samatittiko telapatto antarena ca mahāsamajjaṃ antarena ca janapadakalyāṇiyā pariharitabbo. Puriso ca te ukkhittāsiko piṭṭhito piṭṭhito anubandhissati. Yattheva naṃ thokampi chaḍḍessati tattheva te siro pātessatī’ti. Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, api nu so puriso amuṃ telapattaṃ amanasikaritvā bahiddhā pamādaṃ āhareyyā”ti? “No hetaṃ, bhante”. 
   “Upamā kho myāyaṃ, bhikkhave, katā atthassa viññāpanāya. Ayaṃ cevettha attho– samatittiko telapattoti kho, bhikkhave, kāyagatāya etaṃ satiyā adhivacanaṃ. Tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ– ‘kāyagatā sati no bhāvitā bhavissati bahulīkatā yānīkatā vatthukatā anuṭṭhitā paricitā susamāraddhā’ti. Evañhi kho, bhikkhave, sikkhitabban”ti. Dasamaṃ. 
   Nālandavaggo dutiyo. 
   Tassuddānaṃ– 
   Mahāpuriso nālandaṃ, cundo celañca bāhiyo. 
   Uttiyo ariyo brahmā, sedakaṃ janapadena cāti. 

KN/Jat.96. Telapattajātakaṃ 
 96.Samatittikaṃ anavasekaṃ, telapattaṃ yathā parihareyya; 
   Evaṃ sacittamanurakkhe, patthayāno disaṃ agatapubbanti. 
   Telapattajātakaṃ chaṭṭhaṃ.