本經與巴利聖典《相應部》第11經的《Sambarimāyāsuttaṃ》內容完全相同。本經是敘述阿修羅王生了一場重病,必須要靠祂的死對頭帝釋的醫治才能痊癒。但帝釋開出一個條件,要求阿修羅王公開祂們祖傳的祕法作為交換。

    阿修羅王生來就多疑,祂認為如果帝釋將祂們的祕法給學去了,日後一定會勢力大增;此外,這項祕法可能也極其珍貴,阿修羅王也不願公開。於是,阿修羅王便編造了一項謊言欺騙帝釋,說這個祕法是一門虛誑的邪術,學了以後會下墮地獄。

    帝釋生性正直誠實,祂一聽是虛誑的邪術,與祂誠實、真實的品德悖離,便不願學習,更何況學了以後還有下地獄之患;於是,祂無條件的治癒了阿修羅王的病。

    表面上好像帝釋吃虧受騙上當,但佛陀以這一則故事教導大家,走入正法、踏上八正道的石階步道之前,一定要如帝釋一般,為人要正派,心態須誠懇正直、不虛偽,寧可放棄稀有的祕法,也不願悖離誠實的原則,才能有所成就。

選譯自《雜阿含經》第1118

喬正一白話譯於西元2017/7/8農曆六月十五日之八關齋戒日

    我是這樣聽聞的: 

    有一次,佛陀暫時住在古印度的舍衛國祇樹給孤獨園林裡。 

    當時,世尊是這樣對諸比丘說的:「在很久、很久以前的遙遠過去,有一次毘摩質多羅阿修羅王罹患了重病,而這種病在宇宙中唯有三十三天的諸神之王帝釋才能替祂醫治,可偏偏祂們兩方是死對頭,阿修羅王實在拉不下臉去求助;但祂的病愈來愈嚴重,再拖下去恐有性命之憂。沒辦法,阿修羅王只好硬著頭皮厚著臉去拜託釋提桓因(帝釋的別名),祂對釋提桓因說:『憍尸迦(帝釋的另一別名)!求求你,幫幫我,我病的好嚴重,快不行了,請你大發慈悲,替我療治。』 

    帝釋對毘摩質多羅阿修羅說:『要我救你可以,但我有條件。如果你願意將你們阿修羅族秘傳的法術傳授給我當作醫治的報酬,我就替你治病。』 

    毘摩質多羅阿修羅一聽便猶豫多疑,祂心想那可是阿修羅神族的祖傳祕法,豈可輕易傳人?更何況對方還是祂的死對頭?於是,祂對帝釋說:『這件事情事關重大,不是我一個人能夠決定的,請待我先回去開會問阿修羅眾的意見,如果祂們都同意的話,我就會把法術傳授給祢。』」 

    毘摩質多羅阿修羅回到了宮殿,立即召開大會討論帝釋所開出的條件。 

    在場中,有一名生性虛偽、多疑、不誠實的阿修羅站出來提出建議:『我反對!這個祕法是我族的精華,豈可輕易外傳?更何況我族與帝釋誓不兩立,若讓祂學會了我族的祕法,日後我族必將居於劣勢。我知道帝釋的弱點,帝釋的個性正直、正派、誠信、不虛偽、沒有心機,我們只要對祂說:「天王!這項阿修羅的祕法是一門邪術,若學者必將墮入地獄,百千歲中受苦無量。」如此一來,天帝釋必當放棄,不再要求學祕法。』 

    毘摩質多羅阿修羅王一聽,覺得此計甚佳,便對帝釋說:『尊貴的千眼天王啊!阿修羅的秘術皆是虛誑的邪術,如果學習,便與您崇尚誠實、真實的原則有違,來世必墮入地獄,百千歲中受苦不息。您真的想學嗎? 

    天帝釋一聽是虛誑的邪術,與祂一向所崇尚的誠實、真實的美德牴觸,而且學了以後還會下墮地獄,便不疑有他,對毘摩質多羅阿修羅說:『算了!算了!這種邪術,不學也罷。我會替你醫治,你回去後只要多休息,很快就會康復。』」 

    佛陀對諸比丘說:「比丘們!釋提桓因貴為三十三天的諸神之王,祂恆久以來個性真誠,不虛偽,善良、耿直,品德高尚。你們比丘正信、非家、出家、學道,亦應如是學習帝釋的美德。」 

    當佛陀說完此經後,諸比丘聽聞佛陀所說的法,都心生歡喜,並依法奉行。 

 

 

   

雜阿含1118 
  如是我聞: 
  一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 
  爾時,世尊告諸比丘: 
  「過去世時,毘摩質多羅阿修羅王疾病困篤,往詣釋提桓因所,語釋提桓因言:『憍尸迦!當知:我今疾病困篤,為我療治,令得安隱。』 
  釋提桓因語毘摩質多羅阿修羅言:『汝當授我幻法,我當療治汝病,令得安隱。』 
  毘摩質多羅阿修羅語帝釋言:『我當還問諸阿修羅眾,聽我者,當授帝釋阿修羅幻法。』」 
  爾時,毘摩質多羅阿修羅即往至諸阿修羅眾中,語諸阿修羅言:『諸人!當知:我今疾病困篤,往詣釋提桓因所,求彼治病,彼語我言:「汝能授我阿修羅幻法者,當治汝病,令得安隱。」我今當往,為彼說阿修羅幻法。』 
  時,有一詐偽阿修羅,語毘摩質多羅阿修羅:『其彼天帝釋,質直好信,不虛偽,但語彼言:「天王!此阿修羅幻法若學者令人墮地獄,受罪無量百千歲。」彼天帝釋必當息意,不復求學,當言:「汝去!令汝病差,可得安隱。」』 
  時,毘摩質多羅阿修羅復往帝釋所,說偈白言:『千眼尊天王!阿修羅幻術皆是虛誑法,令人墮地獄,無量百千歲受苦無休息。』 
  時,天帝釋語毘摩質多羅阿修羅言:『止!止!如是幻術,非我所須,汝且還去,令汝身病寂滅休息,得力安隱。』」 
  佛告諸比丘: 
  「釋提桓因於三十三天為自在王,長夜真實,不幻、不偽,賢善、質直,汝等比丘正信非家出家學道,亦應如是不幻、不偽,賢善、質直,當如是學。」 
  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 

 

巴利語經文 
SN.11.23/(3). Sambarimāyāsuttaṃ 
   269. Sāvatthiyaṃ …pe… bhagavā etadavoca– “bhūtapubbaṃ, bhikkhave, vepacitti asurindo ābādhiko ahosi dukkhito bāḷhagilāno. Atha kho bhikkhave, sakko devānamindo yena vepacitti asurindo tenupasaṅkami gilānapucchako. Addasā kho, bhikkhave, vepacitti asurindo sakkaṃ devānamindaṃ dūratova āgacchantaṃ. Disvāna sakkaṃ devānamindaṃ etadavoca– ‘tikiccha maṃ devānamindā’ti. ‘Vācehi maṃ, vepacitti, sambarimāyan’ti. ‘Na tāvāhaṃ vācemi, yāvāhaṃ, mārisa, asure paṭipucchāmī’”ti. “Atha kho, bhikkhave, vepacitti asurindo asure paṭipucchi– ‘vācemahaṃ, mārisā, sakkaṃ devānamindaṃ sambarimāyan’ti? ‘Mā kho tvaṃ, mārisa, vācesi sakkaṃ devānamindaṃ sambarimāyan’”ti. Atha kho, bhikkhave, vepacitti asurindo sakkaṃ devānamindaṃ gāthāya ajjhabhāsi–
   “Māyāvī maghavā sakka, devarāja sujampati; 
   Upeti nirayaṃ ghoraṃ, sambarova sataṃ saman”ti.